"en favorisant" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق تشجيع
        
    • عن طريق تعزيز
        
    • خلال تعزيز
        
    • خلال تشجيع
        
    • في تشجيع
        
    • وذلك بتشجيع
        
    • وذلك بتعزيز
        
    • خلال دعم
        
    • خلال التشجيع
        
    • مع تعزيز
        
    • عن طريق دعم
        
    • عن طريق التشجيع
        
    • خلال الترويج
        
    • بالتشجيع
        
    • مع تشجيع
        
    Il est également nécessaire d'adopter une approche mieux coordonnée pour freiner la dégradation de l'environnement en favorisant une meilleure gestion des ressources disponibles. UN كما يلزم اتباع نهج أكثر تنسيقا للحد من التدهور البيئي عن طريق تشجيع تحسين إدارة الموارد المتاحة.
    Il faut aussi trouver une réponse au problème des coûts élevés des services d'itinérance internationale pour la téléphonie mobile, y compris en favorisant une réelle concurrence. UN ويتعين أن تعالج مسألة ارتفاع تكاليف خدمات التجوال الدولي للهواتف المحمولة، بما في ذلك عن طريق تشجيع المنافسة الفعالة.
    De surcroît, les efforts des pays en développement doivent être appuyés en favorisant l'accès de leurs exportations aux marchés et en maintenant une croissance économique soutenue dans les pays développés. UN وعلاوة على ذلك ينبغي دعم جهود البلدان النامية عن طريق تعزيز إمكانية وصول الصادرات إلى اﻷسواق والمحافظة على استدامة النمو الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    en favorisant le dialogue sur la corruption et ses effets sur la société, l'Équipe spéciale œuvre pour que les organisations civiles soient habilitées à lutter contre la corruption selon leurs capacités. UN وتستهدف فرقة العمل، من خلال تعزيز الحوار حول الفساد وما يحدثه من أثر في المجتمع، دعم التمكين للمنظمات المدنية كى يتسنى لها مكافحة الفساد في حدود قدراتها.
    La Malaisie estime que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer à cet égard en favorisant la promotion des dialogues tels que celui-ci. UN وترى ماليزيا أن لﻷمم المتحدة دورا هامـا يتعين عليــها أن تضطلع به في هذا الصدد من خلال تشجيع حوارات مثل هذا الحوار.
    Toutes ces filières de communication ont un rôle important à jouer en favorisant la compréhension des incidences réciproques entre population et développement durable. UN ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة.
    L'Organisation des Nations Unies a notamment pour but de maintenir la paix et l'harmonie internationale en favorisant le règlement pacifique des différends. UN ومن بين الأهداف التي تنشدها الأمم المتحدة ضمان السلام والوئام الدولي عن طريق تشجيع الحل السلمي للمنازعات.
    Les arrangements régionaux en matière de désarmement doivent être encouragés en favorisant le dialogue dans différentes régions. UN ويجب النهوض بترتيبات إقليمية لنـزع السلاح، عن طريق تشجيع الحوار في مختلف المناطق.
    Le présent plan d'action vise à assurer la réalisation de cet objectif du Millénaire pour le développement en favorisant un enseignement de qualité fondé sur les droits. UN وترمي خطة العمل هذه إلى المساهمة في تحقيق هذا الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تشجيع تعليم جيد قائم على احترام الحقوق.
    Si, de nos jours, le droit de la concurrence a pour objectif immédiat d'accroître l'efficacité en favorisant la concurrence, l'un de ses effets collatéraux importants est indubitablement de favoriser les consommateurs. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    Si, de nos jours, le droit de la concurrence a pour objectif immédiat d'accroître l'efficacité en favorisant la concurrence, l'un de ses effets collatéraux importants est indubitablement de favoriser les consommateurs. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    Cette proposition aurait donc des incidences positives sur la position de tous les groupes de citoyens en favorisant l'égalité. UN وبذلك يكون من شأن هذا الاقتراح أن يترك أثرا إيجابيا على وضع جميع فئات المواطنين عن طريق تعزيز المساواة.
    Les pays africains devraient aussi renforcer l'intermédiation financière en favorisant les activités de mobilisation de dépôts. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أيضا أن تعزز الوساطة المالية من خلال تعزيز أنشطة تعبئة الودائع.
    Une délégation a souligné la nécessité de combattre la pauvreté en favorisant l'égalité entre hommes et femmes et en donnant aux femmes les moyens de se prendre en charge. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تخفيف الفقر من خلال تعزيز المساواة بين الجنسين وبكفالة تمكين المرأة.
    Le Gouvernement s'efforce systématiquement d'améliorer l'accessibilité en favorisant la conception universelle. UN وتسعى الحكومة بانتظام إلى تحسين إمكانية الوصول من خلال تعزيز التصميم العام.
    Cette stratégie vise également à offrir aux jeunes la possibilité de s'exprimer en favorisant leur participation à la prise de décisions. UN وتسعى الاستراتيجية أيضا إلى إعطاء صغار السن فرصة لإبداء رأيهم من خلال تشجيع اشتراكهم في عملية صنع القرار.
    Le but visé est de promouvoir l'autosuffisance en favorisant les projets à l'échelon communautaire. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تسهيل تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال تشجيع المشاريع المنفذة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Toutes ces filières de communication ont un rôle important à jouer en favorisant la compréhension des incidences réciproques entre population et développement durable. UN ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة.
    La souveraineté alimentaire cherche à garantir d'abord la sécurité alimentaire en favorisant la production locale pour les marchés locaux. UN ويتوخى بالدرجة الأولى ضمان الأمن الغذائي، وذلك بتشجيع توجيه الإنتاج المحلي إلى الأسواق المحلية.
    On a par ailleurs souligné qu'il convenait d'accorder une attention particulière à ce qui se passe sur l'Internet, en favorisant les projets portant spécifiquement sur le sujet. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لما يحدث على الإنترنت، وذلك بتعزيز مشاريع محددة بشأن الموضوع.
    Actuellement, le Ministère de la culture s'efforce de fournir aux talents culturels les conditions leur permettant d'améliorer leur formation en favorisant les possibilités d'échanges culturels entre les régions du pays. UN وتحاول وزارة الثقافة جاهدة في الوقت الحالي أن تتيح المهارات الثقافية التي تستوفي الشروط الضرورية للترقية المهنية، وذلك من خلال دعم التبادل الثقافي مع جهات أخرى في البلد.
    :: Aider le secteur manufacturier à s'adapter à la diminution de la ressource hydrique en favorisant l'adoption de technologies plus économes d'eau. Océans UN :: زيادة مرونة قطاع الصناعة فيما يتعلق بالنقص في توافر الموارد المائية من خلال التشجيع على نشر التكنولوجيات المتسمة بالكفاءة في استخدام المياه.
    Les participants ont discuté de stratégies pour améliorer la sécurité alimentaire et la gestion des eaux et des terres et protéger l'environnement tout en favorisant le développement. UN وناقش المشاركون استراتيجيات لتحسين الأمن الغذائي وإدارة المياه والأراضي ودعم البيئة مع تعزيز التنمية.
    Outre cette aide en matière d'infrastructure, l'UNICEF a aussi contribué au développement à long terme, en favorisant le transfert de technologies nouvelles et à faible coût. UN وباﻹضافة الى تقديم الدعم الى الهياكل اﻷساسية، ساهمت اليونيسيف كذلك في التنمية في اﻷجل الطويل عن طريق دعم نقل التقنيات والتكنولوجيات الجديدة المنخفضة الكلفة.
    Elle estimait qu'il fallait renforcer l'efficacité en favorisant une interaction accrue entre le siège et les bureaux de pays. UN وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية.
    27. Les principes fondamentaux visent à fixer des normes en matière de gestion des eaux usées urbaines, en favorisant les consensus au niveau mondial sur les meilleures pratiques et procédures en la matière. UN وتهدف المبادئ الرئيسية إلى وضع معيار في نهج إدارة ماء البلديات العادم من خلال الترويج لتوافق آراء عالمي بشأن أفضل الممارسات والإجراءات لمعالجة ماء البلديات العادم.
    2. Instaurer la confiance et renforcer la stabilité sur le territoire de l'État hôte en favorisant la vérité et la réconciliation. UN 2 - بناء الثقة وتعزيز الاستقرار داخل الدولة المضيفة بالتشجيع على كشف الحقائق والمصالحة من خلال ما يلي:
    Les formations ont ainsi été adaptées de façon à conserver l'identité propre à chacun, tout en favorisant une intégration citoyenne. UN لذلك، يتم تكييف التدريب بحيث يحافظ على هوية كل فرد، مع تشجيع اندماج المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus