"en fonction de la gravité" - Traduction Français en Arabe

    • وفقاً لخطورة
        
    • حسب خطورة
        
    • بحسب خطورة
        
    • تبعاً لخطورة
        
    • إذ يتوقف ذلك على مدى خطورة
        
    • حسب شدة
        
    • في ضوء خطورة
        
    • مع مراعاة خطورة
        
    • وفقاً لمدى
        
    • وفقا لخطورة
        
    Les coupables devraient aussi être punis en fonction de la gravité de leur crime. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    Les coupables devraient aussi être punis en fonction de la gravité de leur crime. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    Les mauvais traitements faisaient l'objet d'une sanction pénale si elles n'entraînaient pas de blessure et étaient qualifiés de délit majeur ou mineur en fonction de la gravité des blessures. UN وتقع إساءة المعاملة تحت طائلة عقوبة جنائية إذا نتجت عنها جروح وتصنف جريمةً كبرى أو صغرى حسب خطورة الجروح.
    3.3 Le conseil fait valoir en outre que l'existence de différentes procédures de recours, en fonction de la gravité de l'infraction, constitue un traitement discriminatoire à l'égard des personnes qui sont reconnues coupables d'infractions graves, ce qui va à l'encontre de l'article 26 du Pacte. UN 3-3 وذكر المحامي أيضا أن وجود إجراءات تظلم تختلف بحسب خطورة الجرم المقترف، ينطوي على معاملة تمييزية للأشخاص المدانين بالقيام بأعمال إجرامية خطيرة، وفي ذلك انتهاك للمادة 26 من العهد.
    Si le détenu ne demande pas sa remise en liberté, sa situation est réexaminée tous les 6 à 12 mois en fonction de la gravité du délit et il est entendu à nouveau. UN وحتى إذا لم يطلب المحتجز الإفراج عنه فإنه يجري مراجعة حالته كل فترة تتراوح ما بين 6 شهور و12 شهراً تبعاً لخطورة الجريمة وتتاح له جلسة استماع كاملة.
    Bien que les autorités soient tenues de procéder à l'inculpation d'une personne dans les douze à trentesix heures suivant l'arrestation si celleci a été opérée sans mandat, en fonction de la gravité de l'infraction commise, la détention provisoire prolongée demeure un problème, en raison de la lenteur de la procédure judiciaire. UN وعلى الرغم من أن السلطات يجب أن توجه اتهاماً خلال 12 إلى 36 ساعة من الاحتجاز بدون أمر قبض، إذ يتوقف ذلك على مدى خطورة الجريمة، ولا يزال الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة يمثل مشكلة، وذلك بسبب بطء العملية القضائية.
    Classification des patients en fonction de la gravité des symptômes UN تصنيف المرضى حسب شدة الأعراض
    La peine qui lui a été infligée a été déterminée en fonction de la gravité des actes commis et de l'absence de circonstance atténuante. UN وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة.
    Les coupables devraient aussi être punis en fonction de la gravité de leur crime. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes, comme l'exige la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes, comme l'exige la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitement fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة ما يرتكبونه من أفعال.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitement fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة ما يرتكبونه من أفعال.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitement fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة ما يرتكبونه من أفعال.
    La loi relative à la profession judiciaire prévoit plusieurs types de sanctions contre les juges, en fonction de la gravité de la faute commise. UN وينص القانون المتعلق بمهنة القضاء على عدة أنواع من العقوبات التي تُتَّخذ ضد القضاة حسب خطورة الخطأ المرتكَب.
    Les innocents seront relâchés et les coupables punis en fonction de la gravité de leurs crimes. UN وسيتم الإفراج عن الأبرياء، ومعاقبة المذنبين حسب خطورة الجريمة التي ارتكبوها.
    En vertu des articles 41 et 42 de la loi sur les inventions et de l'article 64 de son règlement d'application, les personnes qui portent atteinte aux droits des inventeurs ou des titulaires de brevets doivent indemniser dûment les intéressés ou subir des sanctions administratives ou pénales en fonction de la gravité de leur infraction. UN وتنص المادتان 41 و42 من القانون الخاص بالاختراعات والمادة 64 من لائحته التنفيذية على معاقبة أولئك الذين يتعدون على حق المخترعين أو أصحاب براءات الاختراع بالتعويض عن الأضرار المستحقة عليهم أو التعرض للمسؤولية الإدارية أو الجنائية بحسب خطورة الأمر.
    Les articles 231-2 à 231-8 du Code pénal fixent les peines pour l'acte de torture, qui vont de cinq à trente ans d'emprisonnement, en fonction de la gravité de l'infraction. UN وتنص المواد من 2-231 إلى 8-231 من القانون الجنائي على عقوبات على أعمال التعذيب، تتضمن أحكاماً بالسجن لمدد تتراوح بين 5 سنوات و30 سنة، وذلك بحسب خطورة الجرم.
    Il avait pour objet de protéger les enfants contre tous les dangers, de créer des réseaux d'intervention, d'assurer la coordination des professionnels et des différents niveaux d'intervention en fonction de la gravité de la situation. UN ويهدف هذا البروتوكول إلى حماية الأطفال من كل المخاطر وإنشاء قنوات للتدخل وضمان التنسيق بين المهنيين ومختلف مستويات التدخل تبعاً لخطورة الوضع.
    Bien que les autorités soient tenues de procéder à l'inculpation d'une personne dans les douze à trente-six heures suivant l'arrestation si celle-ci a été opérée sans mandat, en fonction de la gravité de l'infraction commise, la détention provisoire prolongée demeure un problème, en raison de la lenteur de la procédure judiciaire. UN وعلى الرغم من أن السلطات يجب أن توجه اتهاماً خلال 12 إلى 36 ساعة من الاحتجاز بدون أمر قبض، إذ يتوقف ذلك على مدى خطورة الجريمة، ولا يزال الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة يمثل مشكلة، وذلك بسبب بطء العملية القضائية.
    b) Migrantes qui ont connu des violences psychiques, physiques ou sexuelles, au cours de l'année écoulée ou au moins une fois dans leur vie, en fonction de la gravité des violences subies, du lien avec l'auteur de ces actes, de leur statut au regard de la loi sur l'immigration et de la fréquence de ces violences; UN (ب) النساء المهاجرات اللواتي تعرضن للعنف النفسي والجسدي و/أو العنف الجنسي، خلال العام الماضي أو أثناء حياتهن، حسب شدة العنف وعلاقتهن بالجاني ووضعهن من حيث الهجرة، وتواتر العنف؛
    3) Le montant de la compensation prévue au paragraphe 2 sera fixé par un tribunal en fonction de la gravité du dommage subi et des circonstances de l'infraction. > > . UN (3) تُحدِّد المحكمة مقدار التعويض المنصوص عليه في الفقرة 2 في ضوء خطورة الخسارة المتكبَّدة والظروف التي حدث فيها انتهاك الحق " .
    Il a ensuite fait part du cadre selon lequel, dans son pays, les sanctions étaient déterminées en fonction de la gravité des infractions. UN كما عرض معلومات عن الإطار القائم في بلده لتحديد العقوبات مع مراعاة خطورة الجريمة.
    Le montant de l'indemnisation est fixé en fonction de la gravité du préjudice subi et de la rémunération mensuelle de l'intéressé. UN ويحدد مبلغ التعويض وفقاً لمدى الاصابة التي حدثت واﻷجر الشهري للعامل.
    Des mesures doivent donc être prises à différents niveaux en fonction de la gravité du délit. UN ووفقا لذلك هناك تدابير تُتخذ عند مختلف المستويات، وفقا لخطورة الفعل المرتكب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus