"en fonction des besoins de" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا لاحتياجات
        
    • وفقاً لاحتياجات
        
    • على أساس احتياجات
        
    • حسب احتياجات
        
    • موارده البشرية إلى
        
    • على أساس الاحتياجات
        
    • عددهم في ضوء حاجة
        
    • ينسب إلى
        
    • من حيث عدد الأفراد
        
    • في شكل مختلف من أجل
        
    • حسب الاقتضاء وتحقيقا
        
    • بحيث تتناسب مع نطاق الاحتياجات
        
    • أن تنسب إلى
        
    • ووفقا لاحتياجات
        
    • يمكن نسبتهم إلى
        
    Des programmes sous-régionaux et régionaux peuvent être élaborés et exécutés en fonction des besoins de la région. UN ويمكن إعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية وإقليمية وفقا لاحتياجات المنطقة.
    Des programmes sous-régionaux et régionaux peuvent être élaborés et exécutés en fonction des besoins de la région. UN ويمكن إعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية وإقليمية وفقا لاحتياجات المنطقة.
    Les outils de formation comprendront les modules ci-après, qui peuvent être utilisés de manière souple en fonction des besoins de chaque atelier régional: UN وستتضمن المواد التدريبية الوحدات التالية التي يمكن استخدامها بمرونة، وفقاً لاحتياجات كل حلقة عمل إقليمية:
    Ces consultations sont sollicitées par le Tribunal soit d'office soit sur requête en fonction des besoins de l'instance. UN ويتم هذا بناء على طلب المحكمة أو بالسماح لأفراد معيدين بذلك على أساس احتياجات المحكمة.
    En outre, le placement en institution ne devrait être décidé qu'en dernier recours, en fonction des besoins de l'enfant; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الإيداع في مؤسسات الإيواء آخر إجراء يلجأ إليه، حسب احتياجات الطفل؛
    Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, si ce n'est que pour la direction exécutive et l'administration, ils l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Mission. UN ونُسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء التوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة، الذي يمكن أن تنسب موارده البشرية إلى البعثة ككل.
    Les regroupements de quartiers ont pu élaborer des plans communautaires en fonction des besoins de leurs collectivités respectives, et ce sont ces dernières qui ont eu un droit de regard sur la planification, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des initiatives. UN وتمكنت تجمعات الأحياء من وضع خطط مجتمعية على أساس الاحتياجات وأصبحت هذه المجتمعات المحلية تقوم بدور الرقيب على تخطيط البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf ceux de la direction administrative et de l'administration, qui l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Mission. UN وإن حجم الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين حُدد لكل عنصر من العناصر على حدة، باستثناء موظفي موارد التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يحدَّد عددهم في ضوء حاجة البعثة ككل.
    Les effectifs de la Force ont été déterminés composante par composante, si ce n'est que pour la direction exécutive et l'administration, ils l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Force. UN وقد نُسبت الموارد البشرية للقوة، من حيث عدد الأفراد، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة، الذي يمكن أن ينسب إلى القوة ككل.
    Le nombre d'ateliers variera en fonction des besoins de la Commission de l'Union africaine et des commissions économiques régionales. UN ويتغير عدد حلقات العمل وفقا لاحتياجات مفوضية الاتحاد الأفريقي وفرادى الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    À son arrivée, l'aide humanitaire turkmène a été distribuée en fonction des besoins de la population dans neuf provinces du pays. UN وبعد وصول شحنة المساعدة الإنسانية تلك من تركمانستان إلى أفغانستان، تم توزيعها وفقا لاحتياجات الشعب الأفغاني.
    Le nombre d'ateliers variera en fonction des besoins de la Commission de l'Union africaine et des commissions économiques régionales. UN ويتغير عدد حلقات العمل وفقا لاحتياجات مفوضية الاتحاد الأفريقي وفرادى الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    Un certain nombre d'armes légères sont conservées dans les unités opérationnelles en fonction des besoins de celles-ci, mais la plus grande partie est stockée dans les entrepôts centraux. UN وتبقى بعض الكميات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لدى وحدات العمليات وفقا لاحتياجات العمليات.
    :: Autoriser expressément le Secrétaire général à procéder à des transferts de personnel en fonction des besoins de l'Organisation; UN :: تخويل الأمين العام صراحة سلطة نقل الموظفين وفقا لاحتياجات العمل في المنظمة.
    La libéralisation de la législation se poursuivra en fonction des besoins de la société et, à cette fin, toutes les propositions des partenaires étrangers sont étudiées. UN وستتواصل عملية تحرير التشريعات وفقاً لاحتياجات المجتمع، وتحقيقاً لذلك ستدرس جميع اقتراحات الشركاء الأجانب.
    Le Manuel reconnaît que tous les pays n'ont pas les mêmes besoins de données et que les statisticiens décideront des données à établir en fonction des besoins de chaque pays. UN وفي هذا الدليل اعتراف بأن ليس لكل البلدان احتياجات واحدة للبيانات، وأن المجمعين يتخذون القرارات بشأن البيانات التي تجمع، على أساس احتياجات كل بلد على حدة.
    e/ Les éléments pris en compte sous «Recettes prévues et ajustements» varieront en fonction des besoins de chaque organisation. UN )هـ( سوف تتفاوت البنود المدرجة تحت " اﻹيرادات التقديرية والتسويات " حسب احتياجات كل منظمة.
    Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, si ce n'est que pour la direction exécutive et l'administration, ils l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Mission. UN وقد نُسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء التوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة، الذي يمكن أن تُنسب موارده البشرية إلى البعثة ككل.
    Les effectifs de la Force ont été déterminés composante par composante, sauf ceux de la direction exécutive et de l'administration, qui l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Force. UN وتُنسب الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى كل عنصر على حدة، باستثناء التوجيه التنفيذي للبعثة وإدارتها اللذين يمكن أن تُنسب مواردهما إلى البعثة ككل.
    Peut-être serait-il aussi nécessaire de diversifier la présentation des données existantes en fonction des besoins de chacun des comités intéressés, tout en veillant à éviter les doubles emplois. UN وقد تدعو الحاجة إلى تقديم البيانات الموجودة حاليا في شكل مختلف من أجل أن تكون مفيدة للجان ذات الصلة، ولكن ينبغي تجنب الازدواجية في جمع البيانات.
    L'accord de siège devrait également disposer que les juges, le Procureur, les Procureurs adjoints, le Greffier et les fonctionnaires de la Cour ont le droit d'entrer dans le pays hôte, d'en sortir et de s'y déplacer librement, ce qui comprend l'accès sans entrave aux locaux de la Cour, en fonction des besoins de celle-ci. UN 25 - ينبغي كذلك أن ينص اتفاق المقر على أن من حق القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وموظفي المحكمة دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة.
    En matière de sécurité, tous les contrats passés avec des entreprises privées seront examinés avant la fermeture du Tribunal afin qu'il y soit mis fin dès que celui-ci aura cessé ses activités, les nouveaux contrats nécessaires au fonctionnement du Mécanisme restant à négocier en fonction des besoins de ce dernier. UN وقبل إغلاق المحكمة سيجري استعراض جميع عقود الأمن المبرمة مع كيانات خاصة بغرض إنهاء هذه العقود عند الإغلاق، وسيتعين إعادة التفاوض بشأن العقود الأمنية اللازمة لدعم آلية تصريف الأعمال بحيث تتناسب مع نطاق الاحتياجات الأمنية للآلية وحجم تلك الاحتياجات.
    Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, si ce n'est pour la direction exécutive et l'administration qui l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Mission. UN ونسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الموظفين إلى فرادى العناصر، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي للبعثة وإدارتها، التي يمكن أن تنسب إلى البعثة ككل.
    Les différents centres de conférence ont avant tout pour objectif de fournir et de gérer des services de conférence là où ils sont sis et en fonction des besoins de leurs propres clients. UN فمراكز العمل تركز أولا وقبل كل شيء على تقديم خدمات المؤتمرات وإدارتها في مقارها الخاصة ووفقا لاحتياجات عملائها.
    Les effectifs de l'Opération ont été déterminés composante par composante, sauf ceux de la direction exécutive et de l'administration, qui l'ont été en fonction des besoins de l'Opération. UN وقد نُسبت الموارد البشرية للعملية من حيث عدد الأفراد، إلى هذه العناصر كل على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة للعملية الذين يمكن نسبتهم إلى العملية ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus