"en fonction des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • في حدود الموارد
        
    • في ضوء الموارد
        
    • على أساس الموارد
        
    • وفي حدود الموارد
        
    • استنادا إلى الموارد
        
    • وبحسب الموارد
        
    • تبعاً للموارد
        
    • الموارد الموضوعة
        
    • بالاستناد إلى الموارد
        
    • من حيث الموارد
        
    • وتُترجم لأقصى قدر ممكن وفقا للموارد
        
    • رهناً بإتاحة الموارد
        
    • يتوافق مع الموارد
        
    • حسب الموارد المتاحة
        
    • في إطار مواصلة تخصيص مزيد من الموارد
        
    en fonction des ressources approuvées dans le budget-programme, l’Organisation fournit un appui de secrétariat au Comité lors de sa réunion annuelle, sur la base des coûts encourus pour la préparation de cette réunion au siège de l’Organisation à Washington. UN وتوفر المنظمة لﻷمانة، في حدود الموارد المخصصة الموافق عليها في الميزانية البرنامجية، الدعم اللازم لاجتماعها السنوي، على أساس تكاليف تنظيم هذا الاجتماع في مرافق المنظمة في واشنطن العاصمة.
    8. La diffusion de documents d'information relatifs au désarmement se poursuivra en fonction des ressources disponibles. UN ٨ - وسيستمر توزيع المواد اﻹعلامية في ميدان نزع السلاح في حدود الموارد المتاحة.
    La mesure dans laquelle le Gouvernement respecte l'obligation qui lui incombe de prendre des mesures appropriées est évaluée en fonction des ressources disponibles. UN وامتثال الحكومة لالتزامها باتخاذ التدابير المناسبة إنما يُقَّيم في ضوء الموارد المتاحة.
    en fonction des ressources disponibles, elle propose aussi d'organiser des consultations, en particulier des consultations régionales, sur certaines de ces questions. UN وهي تقترح أيضاً عقد مشاورات، ولا سيما على الصعيد الإقليمي، بشأن بعض هذه القضايا، وذلك في ضوء الموارد المتاحة.
    Le nombre est inférieur aux prévisions car l'ordre de priorité des activités a été revu en fonction des ressources disponibles pour les voyages et des chevauchements dans les emplois du temps. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة للسفر وتداخل مواعيد التنفيذ
    Elle envisage actuellement la possibilité d'en faire de même pour d'autres facultés ou instituts de droit de pays en développement qui en feraient la demande, en fonction des ressources disponibles. UN وتبحث شعبة التدوين إمكانية إتاحة المحاضرات على أقراص مدمجة لسائر كليات الحقوق أو مؤسسات القانون في البلدان النامية بناء على طلب منها وفي حدود الموارد المتاحة.
    Le programme aurait une plus grande portée si les domaines prioritaires étaient définis en fonction des ressources disponibles, des besoins et de l'avantage comparatif de l'UNICEF. UN وأضاف أنه يمكن إحداث تأثير أعظم إذا ما عُيِّنت المجالات ذات الأولوية استنادا إلى الموارد المتاحة والاحتياجات، وما تتمتع به اليونيسيف من مزية نسبية.
    en fonction des ressources disponibles et en tirant parti de ses atouts propres, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive du renforcement de ses capacités d'appui à la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires déterminés aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتناسب مع الميزات النسبية للبرنامج.
    Le secrétariat de la Commission ferait la synthèse des résultats de ces évaluations et, en fonction des ressources disponibles, organiserait une réunion interinstitutions en coopération avec la Commission pour examiner cette synthèse. UN وطُلب إلى أمانة اللجنة إعداد توليف لنتائج هذه التقييمات والقيام، في حدود الموارد القائمة، بتنظيم اجتماع مشترك بين الوكالات لمناقشة التقرير التوليفي.
    en fonction des ressources disponibles, cet expert organiserait un atelier de deux ou trois jours avec les autorités haïtiennes et la société civile. UN وسيكون على هذا الخبير أن ينظّم في حدود الموارد المتاحة حلقةَ عمل بالاشتراك مع السلطات الهايتية والمجتمع المدني ليومين أو ثلاثة أيام.
    L'Experte indépendante se propose d'examiner ces questions en organisant des consultations avec tous les acteurs concernés et les auteurs d'études sur ce sujet, en fonction des ressources disponibles. UN وتقترح الخبيرة المستقلة استكشاف هذه القضايا عن طريق التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين والرجوع إلى الدراسات ذات الصلة، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    Mais, même si l'on exploite ces possibilités, cela ne dispensera pas de classer les activités inscrites au programme de travail par ordre de priorité en fonction des ressources disponibles. UN وحتى في حالة الاستفادة من هذه الفرص، يحتاج برنامج العمل الشامل إلى تحديد أولويات في ضوء الموارد المتاحة.
    Depuis 2002, il a procédé à une étude détaillée des besoins technologiques du Département et a hiérarchisé les projets et achats correspondants en fonction des ressources disponibles. UN وقد اضطلعت هذه اللجنة منذ عام 2002 باستعراض تفصيلي للاحتياجات التكنولوجية للإدارة، وقامت بتحديد أولويات المشاريع والمشتريات المتصلة بها في ضوء الموارد المتاحة.
    Le programme fixe des garanties de soins médicaux et de santé en matière de volume et d'équipements en fonction des ressources financières du budget de l'État allouées aux soins de santé, ainsi que les conditions régissant la prestation des services publics. UN ويحدد البرنامج الضمانات المتعلقة بالرعاية الطبية والصحية من حيث الحجم والتسهيلات في ضوء الموارد المالية المخصصة في ميزانية الدولة لأغراض الرعاية الصحية، فضلاً عن الشروط المنظمة لتوفيرها لعامة الناس.
    Le produit n'a pu être réalisé car l'ordre des priorités des activités a été revu en fonction des ressources disponibles. UN لم يُنجز هذا الناتج نظرا لإعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة
    Le nombre est inférieur aux prévisions car l'ordre des priorités des activités a été revu en fonction des ressources disponibles. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة
    Le produit n'a pas été réalisé car l'ordre des priorités des activités a été revu en fonction des ressources disponibles. UN لم يُنجز الناتج المقرر نظرا لإعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة
    66. en fonction des ressources disponibles, les activités suivantes extraites du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale devront être réalisées au cours de la période 1994-1997. UN ٦٦ - سيجري خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧ وفي حدود الموارد المتاحة، الاضطلاع باﻷنشطة التالية المستمدة من برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    40. D'après certains orateurs, le budget d'appui risquait de devoir être examiné de nouveau en 2000, en fonction des ressources disponibles et des recommandations de l'Équipe de transition. UN ٤٠ - وأشار بعض المتكلمين إلى أنه قد يتعين إعادة النظر في ميزانية الدعم في عام ٢٠٠٠، استنادا إلى الموارد المتاحة وتوصيات فريق الانتقال.
    en fonction des ressources disponibles et en tirant parti de ses atouts propres, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive du renforcement de ses capacités d'appui à la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires déterminés aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتناسب مع الميزات النسبية للبرنامج.
    31. en fonction des ressources disponibles, le secrétariat a facilité le processus d'accession, les campagnes de sensibilisation et les réunions de validation. UN 31- وقد دعمت الأمانة، تبعاً للموارد المتاحة، عملية الانضمام إلى الاتفاقية وإذكاء الوعي واجتماعات اعتماد برامج العمل الوطنية.
    Constatant avec inquiétude que les activités et les effectifs du Centre régional ont été réduits en fonction des ressources limitées dont il dispose, UN وإذ يساورها القلق إزاء تقليص أنشطة المركز الإقليمي وملاك موظفيه نظرا إلى محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفه،
    11. Le représentant du FEM a signalé au Groupe d'experts qu'il avait été nécessaire de procéder à un ajustement du Fonds pour les pays les moins avancés en fonction des ressources disponibles. UN 11- وأبلغ ممثل مرفق البيئة العالمية فريق الخبراء أن تعديلاً أُدخل على صندوق أقل البلدان نمواً بالاستناد إلى الموارد المتاحة.
    Deuxième option Laisser chaque version du site Web se développer indépendamment en fonction des ressources des départements et services d'origine UN السماح لمواقع الإنترنت بأن تنمو على حدة في كل لغة، بناء على قدرات الإدارات والمكاتب المقدمة للمحتوى من حيث الموارد
    Ces enregistrements sont transcrits et traduits en fonction des ressources disponibles. UN وتُفرَّغ هذه المحاضرات وتُترجم لأقصى قدر ممكن وفقا للموارد المتاحة.
    37. Les membres du Groupe consultatif d'experts ont proposé que le secrétariat, en fonction des ressources disponibles, traduise les supports de formation actualisés du Groupe consultatif d'experts dans d'autres langues de l'ONU. UN 37- واقترح أعضاء فريق الخبراء الاستشاري أن تتولى الأمانة، رهناً بإتاحة الموارد اللازمة، ترجمة المواد التدريبية للفريق إلى اللغات الأخرى للأمم المتحدة.
    L'équipe du FMI a conclu qu'un nouveau cadre budgétaire permettrait de mieux équilibrer les dépenses courantes et les dépenses d'équipement en fonction des ressources disponibles, et d'accumuler ainsi des capitaux-tampons en période de croissance. UN ووجد فريق الصندوق أن وضع هيكل مالي جديد يمكن أن يحقق توازنا أفضل بين الإنفاق الجاري والإنفاق الرأسمالي ويمكن أن يتوافق مع الموارد المتاحة ويتيح بناء مخزون احتياطي في فترات الانتعاش.
    L'importance relative des nodules polymétalliques peut varier d'un pays à l'autre en fonction des ressources terrestres à leur disposition. UN وتختلف اﻷهمية النسبية للعقيدات المتعددة المعادن من بلد ﻵخر حسب الموارد المتاحة على اليابسة لهذا البلد أو ذاك.
    9. Invite à nouveau le Fonds pour l'environnement mondial à envisager, en fonction des ressources disponibles, d'augmenter les fonds affectés au domaine d'intervention concernant la dégradation des sols lors des prochaines reconstitutions des ressources ; UN 9 - تكرر تأكيد دعوتها مرفق البيئة العالمية إلى أن ينظر، في إطار مواصلة تخصيص مزيد من الموارد خلال عمليات تجديد الموارد المقبلة، في زيادة المبالغ المرصودة لمجال عمله الأساسي المتعلق بتدهور الأراضي، رهنا بتوافر الموارد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus