"en fonction du nombre d" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس عدد
        
    • حسب عدد
        
    • وفقاً لعدد
        
    • تبعاً لعدد
        
    • تبعاً لأحكام
        
    • وفقا لعدد
        
    • استناداً إلى عدد
        
    • رهنا بعدد
        
    Il n'est accordé aux familles aucune somme d'argent, aucune bourse d'études et aucun dégrèvement fiscal en fonction du nombre d'enfants. UN ولا تخصص اعتمادات للمنح أو المنح الدراسية أو التخفيضات الضريبية على أساس عدد الأطفال.
    La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. UN وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتكلمين المسجلين على قائمة المتكلمين التي تضعها الأمانة.
    Les quatre sous-objectifs ont été classés comme suit, en fonction du nombre d'interventions : UN وكان ترتيب الأهداف الفرعية الأربعة حسب عدد التدخلات على النحو التالي:
    Les prestations familiales sont constituées des allocations familiales et suppléments familiaux variables en fonction du nombre d'enfants. UN وتشكل الإعانات العائلية مخصصات عائلية ومكملات عائلية تختلف حسب عدد الأطفال.
    Le nombre de membres de l'Assemblée municipale varie selon les municipalités, en fonction du nombre d'habitants; leur mandat est fixé à quatre ans. UN ويختلف عدد أعضاء الجمعية البلدية باختلاف البلديات وفقاً لعدد السكان وتستمر ولايتها لفترة أربع سنوات.
    Depuis 1991 le système Equivalent Full-Time Student (EFTS) (équivalent étudiant à plein temps) finance les établissements supérieurs de façon globale, en fonction du nombre d'étudiants et des cours suivis par les étudiants. UN واعتباراً من عام 1991، موّل نظام الطالب المتفرغ للدراسة معاهد التعليم العالي تبعاً لعدد الطلبة والدورات الدراسية التي يتابعونها.
    Il est fréquent de voir des hommes avec plusieurs épouses sous leur toit tout comme de le voir avec plusieurs domiciles en fonction du nombre d'épouses. UN ومن الشائع أن يشاهد الرجال مع زوجاتهم المتعددات تحت سقف واحد، أو أن تكون لهم مساكن متعددة وفقا لعدد زوجاتهم.
    Les lois régissant les régimes de retraite et les textes réglementaires (aujourd'hui caduques) en la matière ont été considérées comme discriminatoires par une autre requérante, qui a contesté l'ancien mode de calcul du montant de la pension de veuve (en fonction du nombre d'enfants élevés). UN ورأت امرأة أخرى قدمت التماساً أن القوانين التي تنظم المعاشات التقاعدية وما يتصل بها من لوائح أخرى [لم تعُد فعالة] تنطوي على تمييز، حيث اعترضت على الطريقة التي يتم بها حساب المعاشات التقاعدية للأرامل استناداً إلى عدد الأطفال الذين قامت بتربيتهم.
    Entre deux et quatre rapports d'évaluation ont été évalués par programme, en fonction du nombre d'évaluations que le programme avait mené. UN وجرى تقييم ما بين تقريرين وأربعة تقارير من تقارير التقييم، رهنا بعدد التقييمات التي أعدها البرنامج.
    La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. UN وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتحدثين المسجلين بالقائمة التي تضعها الأمانة.
    La Conférence des Parties devrait arrêter la durée maximale des déclarations au début de la session, en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat, ce qui faciliterait la rédaction des discours. UN وينبغي أن يحدد المؤتمر المدة الزمنية للبيانات في بداية الدورة على أساس عدد المتحدثين المسجلين على القائمة التي ستحتفظ بها اﻷمانة. ومن شأن هذا أن يسهل إعداد البيانات خلال تلك الفترة.
    Ces prestations ne sont pas limitées en fonction du nombre d'enfants par famille. UN ولا يقيد هذا الاستحقاق على أساس عدد الأطفال في كل أسرة.
    La loi no 6136 prévoit en outre des sanctions distinctes en fonction du nombre d'armes et selon qu'il s'agit d'armes automatiques ou non. UN وأيضا تحدد العقوبات في القانون المذكور، على أساس عدد الأسلحة وما إذا كان السلاح آليا أم غير ذلك.
    95. La répartition des sièges entre les départements est déterminée par loi en fonction du nombre d'habitants dans chacun d'eux, conformément au dernier recensement national. UN ٥٩- ويحدد القانون توزيع العدد الكلي للمقاعد بين المحافظات على أساس عدد السكان في كل محافظة، وفقا ﻵخر تعداد وطني.
    La Conférence des Parties devrait fixer dès le début de la session la durée maximale des déclarations qui seront faites lors de la réunion de haut niveau, en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. UN وينبغي أن يضع مؤتمر اﻷطراف حدا زمنيا للبيانات خلال الجزء الرفيع المستوى في بداية الدورة، على أساس عدد المتكلمين المدرجين في القائمة التي ستحتفظ بها اﻷمانة.
    Cette indemnité est plus élevée pour les jeunes mères, en fonction du nombre d'enfants. UN وتحصل الأمهات على بدل أكبر حسب عدد أولادها.
    Cette allocation complémentaire, d'un montant variable en fonction du nombre d'enfants dans la famille, est versée chaque mois. UN ويمنح الاستحقاق التكميلي على أساس شهري، ويختلف مقداره حسب عدد الأطفال في الأسرة.
    Le montant de la prestation équivaut à un multiple déterminé du salaire minimum interprofessionnel en vigueur au moment considéré, qui augmente progressivement en fonction du nombre d'enfants issus de l'accouchement multiple. UN ومقدار الإعانة يساوي رقماً معلوماً مضروباً بالأجر الأدنى المعمول به عند الولادة ويزداد تدريجياً حسب عدد المواليد.
    en fonction du nombre d'électeurs inscrits, il y aura au moins deux bureaux de vote dans chaque centre de vote. UN وسيتألف كل مركز اقتراع من مكتبي اقتراع اثنين أو أكثر، حسب عدد الناخبين المسجلين.
    Outre ces fonds, la ville de Banja Luka et la municipalité de Modriča se sont acquittées de leurs obligations de financement d'un hébergement pour les victimes locales, en fonction du nombre d'utilisateurs. UN وإضافة إلى هذه الأموال، أوفت مدينة بانيا لوكا وبلدية مودريتشا بالتزاماتهما القانونية المتعلقة بتمويل المأوى للضحايا من المستوى المحلي، وذلك وفقاً لعدد المستعملين.
    Si ce nombre permet d'obtenir un gain supérieur aux salaires mentionnés au Point 1 ci-dessus, ils sont rémunérés en fonction du nombre d'articles réalisés. UN وإذا فاق عدد المنتجات مجموع قيمة الأجور المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه فينبغي أن تدفع للعمال أجور وفقاً لعدد المنتجات التي أنتجوها.
    Le temps de parole moyen accordé aux ONG est de quinze minutes; il peut toutefois varier en fonction du nombre d'ONG qui souhaitent s'exprimer. UN والوقت المتوسط المخصص لأية منظمة غير حكومية للتحدث في الاجتماع هو 15 دقيقة، وإن كان الوقت المسموح به للتحدث يختلف تبعاً لعدد المنظمات غير الحكومية التي تريد التحدث.
    Si les enfants quittent l'hôpital avant l'expiration du délai de 7 jours qui suit immédiatement l'accouchement, le montant de l'allocation est calculé en fonction du nombre d'enfants quittant l'hôpital. UN وتحدد المنحة الخاصة بولادة التوائم وفقا لعدد اﻷطفال الذين يبقون على قيد الحياة مدة سبعة أيام على اﻷقل؛ فإذا غادروا المستشفى قبل انقضاء فترة سبعة أيام تلي الولادة مباشرة حُددت المنحة وفقا لعدد اﻷطفال الذين غادروا المستشفى.
    32. Les éléments de passif relatifs au paiement des jours de congé annuel accumulés et non utilisés (60 jours au plus) et des primes de rapatriement et dépenses connexes liées à la réinstallation lors de la cessation de service et calculées en fonction du nombre d'années de service doivent être chiffrés et indiqués dans les notes relatives aux états financiers des exercices ultérieurs. UN ٢٣- يلزم تقييم الخصوم عن دفع أجر اﻹجازة السنوية المستحقة غير المستعملة )٠٦ يوماً كحد أقصى( ودفع منحة اﻹعادة إلى الوطن وما يتصل بها من نفقات النقل لدى ترك المنظمة التي تُحسب استناداً إلى عدد سنوات الخدمة. وسيُدرج هذا المبلغ في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية المتعلقة بالفترات المالية اللاحقة.
    e) les allocations familiales suivant barème établi par l'Etat en fonction du nombre d'enfants. UN )ﻫ( اﻹعانات اﻷسرية المحددة من الدولة رهنا بعدد اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus