Le secrétariat aide les États parties qui en font la demande à établir les réponses aux questions de la liste de contrôle. | UN | وتزوّد الأمانةُ الدولةَ الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود. |
Le secrétariat aide les États parties qui en font la demande à établir les réponses aux questions de la liste de contrôle. | UN | وتزوّد الأمانةُ الدولةَ الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود. |
En outre, ONU-Femmes soutient les aspects liés à l'égalité des sexes de tous les autres objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en venant en aide aux États Membres au niveau national s'ils en font la demande. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة أبعاد المساواة بين الجنسين في سائر الأهداف الإنمائية الأخرى، ولا سيما من خلال تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء على المستوى الوطني، بناء على طلبها. |
Pour cette raison, le programme a toujours maintenu une ligne d'action souple pour apporter appui et assistance technique aux institutions qui en font la demande. | UN | ولهذا السبب، ظل البرنامج يتبع خط عمل مرنا ومتسقا لتوفير الدعم والمساعدة التقنية للمؤسسات بناء على طلبها. |
Il a été appliqué à des fins de démonstration en Angola, en Gambie, en Malaisie et en Arabie saoudite et peut désormais être installé dans les pays qui en font la demande. | UN | وقد جرب النظام في أنغولا وغامبيا وماليزيا والمملكة العربية السعودية، وهو اﻵن متاح وجاهز للاستخدام عند الطلب. |
Il peut y avoir lieu, si les États concernés en font la demande commune, d’appuyer ces efforts par une coopération internationale. | UN | وقد تحتاج هذه الجهود، بناء على طلب مشترك من الدول المعنية، إلى الدعم عن طريق التعاون الدولي. |
Le Secrétariat aide les États parties qui en font la demande à établir les réponses aux questions de la liste de contrôle. | UN | وتزوّد الأمانة الدولة الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود. |
Pour une partie, cela est compensé par l'assistance sociale spéciale : À la campagne, deux fois plus de familles obtiennent une telle assistance que dans les villes parmi toutes celles qui en font la demande. | UN | ويعوض عن هذا جزئيا بالمساعدة الاجتماعية الخاصة: ففي الريف يحصل على هذه المساعدة من بين مجموع الأسر التي تطلبها عدد أكبر من العدد الذي يحصل عليها في المدن بمثلين. |
De plus, l'Unité de renseignements financiers se réunit périodiquement pour rétro-information avec des intermédiaires financiers distincts et elle donne des cours et des séminaires aux entités qui en font la demande. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجتمع وحدة الاستخبارات المالية بشكل دوري مع شتى الوسطاء الماليين بغرض الحصول على تغذية عكسية وتوفير الدورات التدريبية والحلقات الدراسية أمام الكيانات التي تطلبها. |
Le FNUAP fournit une assistance à tous les pays en développement qui en font la demande. | UN | ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى جميع البلدان النامية التي تطلبها. |
Prestation de services de coopération technique aux pays qui en font la demande dans différents domaines économiques et environnementaux | UN | تقديم خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة التي تطلبها في مختلف المجالات الاقتصادية والبيئية |
Des directives pertinentes devraient être distribuées à tous les organismes et départements qui en font la demande. | UN | وينبغي إصدار المبادئ التوجيهية اللازمة إلى جميع المنظمات واﻹدارات التي تطلبها. |
Le Bureau des services de contrôle interne fournit également des services de conseils de gestion aux départements et aux bureaux qui en font la demande. | UN | ويُقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا خدمات استشارية بشأن الإدارة إلى الإدارات والمكاتب بناء على طلبها. |
Le conseiller interrégional fournit pour sa part un appui technique aux gouvernements qui en font la demande. | UN | وتقدم المستشارة الأقاليمية أيضا دعما تقنيا للحكومات بناء على طلبها. |
Les données présentées dans ce tableau sont régulièrement actualisées et sont communiquées sur papier aux Parties qui en font la demande. | UN | وتستكمل المعلومات الواردة في هذا الجدول بانتظام وتقدم نسخ ورقية منها إلى الأطراف بناء على طلبها. |
Les États qui en font la demande devraient être aidés à entreprendre cette auto-évaluation complète. | UN | وسوف تُتاح المساعدة للدول بناء على طلبها بغية إعانتها على إجراء التقييم الذاتي الشامل. |
Les données présentées dans ce tableau ont été actualisées et sont communiquées sur papier aux pays qui en font la demande. | UN | وقد أوِّنت المعلومات الواردة في هذا الجدول وهي متاحة للأطراف في نسخ ورقية عند الطلب. |
Cette information est régulièrement mise à jour et peut être communiquée sur papier aux pays qui en font la demande. | UN | ويتم استيفاء هذه المعلومات بانتظام وهي متاحة للأطراف في نسخ ورقية عند الطلب. |
Les réunions du Conseil sont convoquées par son Président en tant que de besoin ou lorsque deux membres au moins du Conseil en font la demande; | UN | ويدعو الى عقد اجتماعات المجلس رئيسه عند الاقتضاء أو بناء على طلب عضوين على اﻷقل من أعضاء المجلس. |
Si les Parties non visées à l'annexe I en font la demande, ce mécanisme remplira notamment les fonctions suivantes: | UN | وتشمل هذه الآلية، بناء على طلب الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، ما يلي: |
Le programme a été distribué à toutes les écoles secondaires au milieu de 1996 et il est aussi à la disposition des écoles primaires qui en font la demande. | UN | ووزعت الوثيقة على كل المدارس الثانوية في أواسط عام 1996، كما أنها متاحة للمدارس الابتدائية بناء على الطلب. |
:: Donner confidentiellement des avis et des conseils sur les questions de déontologie aux fonctionnaires du FNUAP qui en font la demande; | UN | :: تقديم المشورة والتوجيه بشأن المسائل المتعلقة بالأخلاقيات لموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان بناء على طلبهم وسرا. |
:: Tous les groupes chargés de mettre en œuvre des programmes d'appui électoral dans les pays qui en font la demande comprennent des spécialistes de la problématique hommes-femmes. | UN | :: تضمين جميع وحدات برامج الدعم الانتخابي في البلدان التي تطلب ذلك الدعم خبراتٍ في الشؤون الجنسانية |
Afin de consolider la paix après les conflits, il faudra mettre en place des opérations de maintien de la paix, des programmes assurant une transition sans heurt entre l'assistance humanitaire et l'aide à la reconstruction et au développement, ainsi que des missions politiques spéciales d'appui aux activités de consolidation de la paix, qui pourront comprendre une assistance électorale si les États Membres concernés en font la demande. | UN | وستستلزم حالات ما بعد الصراع الاضطلاع بعمليات لحفظ السلام، وبرامج فعالة تكفل الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى مرحلة إعادة البناء والتنمية، والاضطلاع كذلك بمهام سياسية خاصة دعما لأنشطة بناء السلام، بما في ذلك تقديم المساعدة الانتخابية حيثما اقتضى الأمر وعند الطلب. |
b) Le Procureur et la défense en font la demande. | UN | (ب) متى طلب ذلك المدعي العام أو الدفاع. |
L'ONU est prête à fournir une assistance aux parties si celles-ci lui en font la demande. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة إذا طلبت إليها الأطراف المعنية ذلك. |
3. Le Greffier reçoit les communications par lesquelles les États font savoir qu'ils ont modifié leur choix quant à la voie de transmission utilisée sur le plan national pour recevoir les demandes de coopération ou quant à la langue dans laquelle ces demandes doivent leur être adressées; il communique ces informations, selon qu'il convient, aux États qui en font la demande. | UN | 3 - يتلقى المسجل جميع الرسائل الواردة من الدول فيما يتعلق بأي تغييرات لاحقة في تسميات الهيئات الوطنية المخولة بتلقي طلبات التعاون، وكذلك فيما يتعلق بأي تغيير للغة التي تقدم بها طلبات التعاون، ويتيح، عند الطلب، هذه المعلومات للدول الأطراف حسب الاقتضاء. |
Déployée dans les diverses divisions chargées du programme, l'équipe de conseillers régionaux de la CEA effectue des missions consultatives et fournit une assistance technique aux pays qui en font la demande, en vue de résoudre des problèmes clairement définis et des aspects techniques précis dans divers secteurs. | UN | ويقوم فريق المستشارين الإقلميين التابع للجنة الإقتصادية لأفريقيا ، الموزع على مختلف الشعب البرنامجية ، ببعثات استشارية، ويقدم المساعدة التقنية، حسب طلب الدول الأعضاء، لمعالجة قضايا السياسات العامة والتحديات التقنية المحددة بوضوح في مختلف القطاعات. |
La Section de la radio fournit une documentation sur les débats de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité aux organismes de radiodiffusion qui en font la demande. | UN | يمد قسم اﻹذاعة المؤسسات اﻹذاعية بما تطلبه من المواد المستقاة من جلسات الجمعية العامة واجتماعات مجلس اﻷمن. |
Au titre de la loi de 1981 sur la nationalité britannique, les citoyens des territoires britanniques d'outre-mer (Gibraltar) peuvent, s'ils en font la demande, être immatriculés en tant que citoyens britanniques. | UN | وبموجب قانون الجنسية البريطانية لعام 1981 يجوز تسجيل مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار من جبل طارق كمواطنين بريطانيين بعد تقديم الطلبات اللازمة. |
29. L'UNODC a aussi mis au point des publications juridiques à l'usage des praticiens afin de faciliter la coopération internationale dans certains pays et régions qui en font la demande. | UN | 29- وأعد المكتب أيضاً منشورات قانونية للممارسين لتسهيل التعاون الدولي في بلدان ومناطق معيّنة بناءً على الطلب. |