- Professionnaliser la PNH en fournissant des ressources humaines et matérielles à l'Inspection générale de la PNH. | UN | - إضفاء الطابع المهني على الشرطة عن طريق توفير الموارد البشرية والمادية اللازمة لمفتشيتها العامة. |
La communauté internationale a été encouragée à appuyer ces efforts en fournissant des ressources financières et techniques. | UN | وفي هذا الصدد، أُهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال توفير الموارد المالية والتقنية. |
Il accorde une importance primordiale à la mise en place du système de vérification prévu par le Traité et joue à cet égard un rôle de chef de file parmi les États signataires en fournissant des ressources et du matériel pour l'établissement du système de surveillance international. | UN | هذا وتعطي كندا أولوية لإنشاء نظام للتحقق تابع للمعاهدة، وهي تُعتبر، لذلك، من الدول الموقّعة الرائدة في المساهمة بالموارد والخبرات الفنية اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي. |
Il est important que l'ONU apporte son appui au processus en fournissant des ressources appropriées aux mécanismes qui en faciliteront la mise en oeuvre. | UN | ومن المهم أن تدعم الأمم المتحدة هذه العملية بتوفير موارد وافية للآليات التي من شأنها أن تيسر اكتمالها. |
Le Service des ressources pédagogiques du Ministère de l'éducation et de la formation professionnelle facilite l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes d'études, en fournissant des ressources d'apprentissage, des services de bibliothèque et un accès à l'information disponible au niveau mondial. | UN | ٩٣٨- وتيسﱢر إدارة التعليم ووحدة الموارد التعليمية المتعلقة بالتدريب وضع المناهج الدراسية وتنفيذها عن طريق توفير موارد التعلم وخدمات المكتبات والوصول إلى المعلومات العالمية. |
Les États Membres devraient donc rendre suffisamment de ressources disponibles pour pérenniser les activités d'assistance technique à la lutte contre le terrorisme du Service de la prévention du terrorisme, en relevant de manière satisfaisante les ressources inscrites au budget ordinaire et en fournissant des ressources extrabudgétaires pluriannuelles prévisibles. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح موارد كافية لضمان استمرار أنشطة المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب التي يضطلع بها فرع منع الإرهاب، وذلك من خلال زيادة الموارد المخصصة في الميزانية العادية على نحو كاف ومن خلال توفير موارد من خارج الميزانية يمكن التنبؤ بها ومتعددة السنوات. |
Il est impératif de renforcer la représentation hors Siège en décentralisant les fonctions et en fournissant des ressources financières adéquates afin de promouvoir les activités tant au niveau des pays qu'au niveau régional. | UN | ويجب تعزيز التمثيل الميداني بتطبيق لامركزية الوظائف الموكلة وتوفير الموارد المالية الكافية لتعزيز الأنشطة على الصعيدين القطري والاقليمي. |
Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. | UN | وعلى البلدان أيضا أن تفي بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة. |
À ce propos, ils invitent les pays développés et les institutions financières multilatérales à appuyer les activités dans ce domaine en fournissant des ressources financières, techniques et technologiques. | UN | وفي هذا الصدد، طالبوا البلدان المتقدمة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بدعم مثل هذه اﻷنشطة، عن طريق توفير الموارد المالية والتقنية والتكنولوجية. |
Mon gouvernement est également d'avis que la communauté internationale devrait apporter son aide en fournissant des ressources suffisantes pour faciliter la réinsertion et la réintégration des rapatriés. | UN | وترى حكومتي أيضا أن على المجتمع الدولي أن يقدم يد المساعدة عن طريق توفير الموارد الكافية لتيسير تأهيل وإدماج اللاجئين العائدين. |
Elle se félicite de l'engagement pris par l'ONU d'éradiquer la maladie en Haïti et la prie instamment de respecter cet engagement en fournissant des ressources suffisantes. | UN | وترحب المقررة الخاصة بالتزام الأمم المتحدة القضاء على هذا المرض في هايتي، وتحثها على الوفاء بالتزامها هذا عن طريق توفير الموارد الكافية. |
1. Exprime sa gratitude aux gouvernements et aux organisations qui ont facilité la tenue de réunions régionales entre ses première et deuxième sessions en fournissant des ressources financières et en nature en tant qu'organisateurs et hôtes; | UN | 1 - يعرب عن التقدير للحكومات والمنظمات التي يسرت عقد الاجتماعات الإقليمية خلال الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية للمؤتمر من خلال توفير الموارد المالية والعينية بوصفها جهات راعية ومضيفة؛ |
1. Exprime sa gratitude aux gouvernements et aux organisations qui ont facilité la tenue de réunions régionales entre ses première et deuxième sessions en fournissant des ressources financières et en nature en tant qu'organisateurs et hôtes; | UN | 1 - يعرب عن التقدير للحكومات والمنظمات التي يسرت عقد الاجتماعات الإقليمية خلال الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية للمؤتمر من خلال توفير الموارد المالية والعينية بوصفها جهات راعية ومضيفة؛ |
Il accorde une importance primordiale à la mise en place du système de vérification prévu par le Traité et joue à cet égard un rôle de chef de file parmi les États signataires en fournissant des ressources et du matériel pour l'établissement du système de surveillance international. | UN | هذا وتعطي كندا أولوية لإنشاء نظام للتحقق تابع للمعاهدة، وهي تُعتبر، لذلك، من الدول الموقّعة الرائدة في المساهمة بالموارد والخبرات الفنية اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي. |
Il accorde une importance primordiale à la mise en place du système de vérification prévu par le Traité et joue à cet égard un rôle de chef de file parmi les États signataires en fournissant des ressources, du matériel et des services techniques pour l'établissement du système de surveillance international prévu par le Traité. | UN | هذا وتعطي كندا أولوية لإنشاء نظام للتحقق، تابع للمعاهدة، وهي تعتبر، لذلك، من الدول الموقعة الرائدة في المساهمة بالموارد والخبرات الفنية اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي. |
Elle a remercié certains pays d'avoir proposé d'appuyer plus largement l'application du SCN de 1993 en fournissant des ressources techniques et financières; | UN | ولاحظت مع التقدير ما تقدمت به بعض البلدان من عروض لتوسيع دعمها لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ بتوفير موارد تقنية ومالية؛ |
La Coordonnatrice espère que les États Membres appuieront le renforcement de la Stratégie en tant qu'instrument indispensable au développement durable en fournissant des ressources suffisantes au Fonds d'affectation pour la prévention des catastrophes. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم هذه الدول الأعضاء بدعم عملية تعزيز الاستراتيجية بوصفها أداة ضرورية للتنمية المستدامة، وذلك بتوفير موارد كافية للصندوق الاستئماني للحد من الكوارث. |
91. Le SBSTA a invité les Parties visées à l'annexe I intéressées à soutenir les activités indiquées dans les paragraphes 89 et 90 plus haut en fournissant des ressources additionnelles, si nécessaire. | UN | 91- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف المهتمة المدرجة في المرفق الأول إلى أن تقدم الدعم للأنشطة المدرجة في الفقرتين 89 و90 أعلاه عن طريق توفير موارد إضافية إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
Le Groupe des 77 et la Chine demandent instamment à leurs partenaires dans le développement d'accroître leurs efforts d'appui aux pays en développement, particulièrement en fournissant des ressources financières nouvelles et supplémentaires, en facilitant les transferts de technologie à des conditions de faveur, non commerciales et préférentielles, et en améliorant l'édification de capacités. | UN | وأضاف أن مجموعة الـ 77 والصين حثتا شركاءهما في التنمية على زيادة جهودهم دعما للبلدان النامية، وبخاصة عن طريق توفير موارد مالية إضافية وتيسير نقل التكنولوجيا بشروط ميسرة وتفضيلية وغير تجارية وتعزيز بناء القدرات. |
Les États Membres devraient donc fournir suffisamment de ressources pour pérenniser les activités d'assistance technique à la lutte contre le terrorisme du Service, en augmentant de manière adéquate les ressources inscrites au budget ordinaire et en fournissant des ressources extrabudgétaires pluriannuelles prévisibles. | UN | ومن ثم، ينبغي للدول الأعضاء أن توفّر موارد كافية لتمكين الفرع من الاستمرار في عمله المتعلّق بالمساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب، وذلك من خلال زيادة الموارد المخصصة له في الميزانية العادية بمقدار مناسب ومن خلال توفير موارد خارج إطار الميزانية يمكن التنبؤ بها ومتعددة السنوات. |
Tous les États Membres des Nations Unies devraient appuyer les travaux du Tribunal, notamment en adoptant des législations complémentaires et en fournissant des ressources matérielles. | UN | وينبغي لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تلتزم بعمل المحكمة، وبصفة خاصة باعتماد التشريعات المكملة وتوفير الموارد المادية. |
Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. | UN | وعلى البلدان أيضا أن تفي بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة. |
151. L'Union européenne a apporté une précieuse contribution aux travaux du Tribunal en fournissant des ressources financières pour plusieurs projets d'ONG visant à aider le Tribunal dans ses activités. | UN | ١٥١ - قدم الاتحاد اﻷوروبي مساهمة قيمة إلى أعمال المحكمة وذلك بتوفير الموارد المالية لعدة مشاريع تضطلــع بهــا منظمـــات غير حكومية بهدف مساعدة المحكمة في عملها. |
Nos dirigeants ont exhorté les organismes financiers internationaux à renforcer leur appui à cette lutte contre la pauvreté, en fournissant des ressources et une aide technique aux programmes nationaux. | UN | وقد ناشد زعماؤنا المؤسسات المالية الدولية تعزيز دعمها في مكافحة الفقر، بتقديم موارد ومساعدة تقنية الى البرامج الوطنية. |
Le CIO a apporté son concours à des programmes d'éducation et de loisirs organisés dans des camps de réfugiés, en fournissant des ressources matérielles et financières. | UN | ودعمت اللجنة برامج تعليمية وترفيهية في مخيمات اللاجئين، وقدمت موارد مادية ومالية. |
6. Invite tous les pays à renforcer encore, dans la mesure de leurs capacités, l'apport d'un financement extérieur ciblé en fournissant des ressources financières suffisantes et prévisibles, en temps utile, de manière à soutenir les pays en développement dans leurs efforts pour mettre en œuvre une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets; | UN | 6 - يدعو جميع البلدان، في حدود قدراتها، إلى مواصلة تعزيز عنصر التمويل الخارجي المخصص الغرض من خلال رصد موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها ومناسبة التوقيت، بغية دعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنفيذ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛ |
On parviendra à ce résultat au moyen de programmes de formation efficaces grâce auxquels leurs connaissances en matière d'urbanisation durable seront développées ainsi qu'en fournissant des ressources suffisantes au niveau des pays. | UN | وسوف يتحقق هذا عن طريق برامج التدريب الفعّالة لزيادة معرفتهم بالتحضر المستدام وتوفير موارد كافية على المستوى القطري. |
Il se félicite que des Etats Membres, agissant à titre national ou dans le cadre d'organisations ou d'arrangements régionaux, soient prêts à coopérer avec les Nations Unies et avec d'autres Etats Membres en fournissant des ressources ou des moyens particuliers pour le maintien de la paix. | UN | ويرحب المجلس باستعداد الدول اﻷعضاء، سواء تصرفت على الصعيد الوطني أم من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية، للتعاون مع اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء اﻷخرى عن طريق توفير مواردها وقدراتها الخاصة ﻷغراض حفظ السلم. |
Mesure 55 : Le Canada appuie l'Initiative sur les utilisations pacifiques de l'AIEA, notamment en fournissant des ressources en nature aux projets de l'Initiative. | UN | الإجراء 55: تدعم كندا مبادرة الوكالة المتعلقة بالاستخدامات السلمية، بوسائل منها توفير موارد عينية للمشاريع المضطلع بها في إطار هذه المبادرة. |