"en fournissant une assistance" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق تقديم المساعدة
        
    • خلال تقديم المساعدة
        
    • في توفير المساعدة
        
    • خلال توفير المساعدة
        
    • بتقديم مساعدة
        
    • عن طريق تقديم مساعدة
        
    • وذلك بتقديم المساعدة
        
    • عن طريق توفير المساعدة
        
    • وتوفير المساعدة
        
    • خلال تقديم مساعدة
        
    • من خلال المساعدة
        
    • وبتوفير وسائل
        
    • من بينها توفير المساعدة
        
    • وذلك بتوفير المساعدة
        
    • عبر توفير المساعدة
        
    Les organismes brésiliens ont aussi contribué en tant que donateurs en fournissant une assistance à la Jamaïque et à El Salvador. UN وقد عملت الوكالات البرازيلية أيضاً بصفتها وكالات مانحة عن طريق تقديم المساعدة لجامايكا والسلفادور.
    Le Fonds participait au renforcement des capacités en fournissant une assistance technique en matière de politique macroéconomique et pour le règlement d'autres problèmes nouveaux. UN وأضاف أن الصندوق قدم مساعدات في مجال بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية في سياسات الاقتصاد الكلي وغير ذلك من القضايا المستجدة.
    Nous ne nions pas le fait que, dans certaines circonstances particulières, l'Organisation des Nations Unies, à la demande des pays intéressés, peut jouer un certain rôle en fournissant une assistance technique pour les élections tenues dans ces pays. UN إننا لا ننكر أن اﻷمم المتحدة، في ظل بعض الظروف الخاصة، وبطلب من البلدان المعنيـــة، تستطيع أن تضطلع بدور معين في توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالانتخابات التي تجرى في تلك البلدان.
    En 2011, l'OMS est intervenue à la suite d'une grave sécheresse en fournissant une assistance technique et du matériel. UN وتصدت منظمة الصحة العالمية لموجة جفاف شديدة في عام 2011 من خلال توفير المساعدة التقنية والمعدات.
    Ce service complète l'initiative plus vaste Careers Advice Australia (Conseils pour les carrières en Australie) en fournissant une assistance et un soutien individualisés intensifs aux jeunes qu'on estime être le plus en danger de ne pas réussir la transition entre l'école et les études supérieures, la formation ou l'emploi. UN وهو يكمل المبادرة الأوسع، المشورة الأسترالية للعمل بتقديم مساعدة مكثفة إفرادية ودعم الشباب المعرفين بأنهم في أشد الخطر، للنجاح في الانتقال من المدرسة إلى التعليم الأعلى أو التدريب أو العمل.
    Les Etats Membres pourraient aider ces pays en fournissant une assistance technique mettant en jeu des données, du matériel et des logiciels pour la réception, le traitement et l'analyse des données, des services d'experts consultants et des publications et documentations techniques. UN ويمكن للدول اﻷعضاء أن تساعد هذه البلدان عن طريق تقديم مساعدة تقنية في شكل بيانات ومعدات وبرامجيات لاستقبال البيانات وتجهيزها وتحليلها وتوفير خبراء استشاريين ومنشورات ووثائق تقنية.
    LE HCDH doit vivre selon ses moyens; en d'autres termes, il doit maximiser ses ressources limitées en fournissant une assistance technique et un appui au renforcement des capacités à la demande et selon le jugement des pays concernés. UN وينبغي على المفوضية أن تعيش ضمن إمكانياتها، الأمر الذي يعني تحقيق أقصى فائدة ممكنة من الموارد المحدودة، وذلك بتقديم المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات بناء على طلب وموافقة البلدان المعنية.
    La Hongrie d'ailleurs a participé avec succès à plusieurs projets du PNUD, de l'ONUDI et du PNUE en fournissant une assistance technique ou des ressources humaines. UN وفي الواقع، فقد شاركت هنغاريا بنجاح في عدة مشاريع، مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيدو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن طريق تقديم المساعدة التقنية أو الموارد البشرية.
    La Chine a pris une part active aux actions humanitaires de déminage en fournissant une assistance, dans la mesure de ses possibilités, aux pays touchés par ces explosifs. UN وتقوم الصين بدور فعال في الجهود الدولية لإزالة الألغام لأغراض إنسانية عن طريق تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة بالألغام بأقصى قدرتها.
    Le FNUAP œuvre en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux dans un certain nombre de domaines en fournissant une assistance technique pour l'élaboration des politiques et programmes et par la sensibilisation. UN ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية.
    La Mission continuera à encourager la reprise d'une activité politique et d'un débat politique largement représentatifs, notamment en fournissant une assistance à la formation de partis politiques. UN وستواصل البعثة تشجيع إحياء النشاط السياسي القائم على التمثيل العام وإحياء حرية التعبير عن الآراء السياسية بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة لتكوين هياكل الأحزاب السياسية.
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    Elles jouent un rôle important en fournissant une assistance psychologique et des informations, en menant des actions visant à favoriser les activités de loisirs créatifs, ainsi qu'en aidant les intéressés à s'intégrer à leur environnement. UN فهي تضطلع بدور هام في توفير المساعدة النفسية والتعليمية، وتقوم بأنشطة إبداعية في مجال الترفيه، وتقدم كذلك المساعدة في مجال الاندماج في البيئة الجديدة.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer le rôle central en fournissant une assistance en matière de déminage, en coopération avec les organisations régionales telles que l'Organisation des États américains, et il est très probable que le rôle du Département des affaires humanitaires en tant que centre de liaison du système des Nations Unies sera encore renforcé. UN وينبغي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور مركزي في توفير المساعدة في إزالة اﻷلغام، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية مثل منظمة الدول اﻷمريكية، ومن المرجح إلى حد بعيد أن يتم في المستقبل القريب تعزيز آخر للدور الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة.
    La MINUL a également apporté son soutien à ce programme en fournissant une assistance technique et de l'aide sur le plan de la sécurité. UN كما قدمت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الدعم لهذا البرنامج من خلال توفير المساعدة الأمنية والتقنية.
    La MINUAD s'y est associée en fournissant une assistance technique et logistique. UN وقدمت العملية المختلطة الدعم لتلك العملية من خلال توفير المساعدة التقنية واللوجستية.
    - Répondre aux besoins et aux préoccupations des femmes en fournissant une assistance technique aux ONG en vue de renforcer leur capacité à traiter de ces questions. UN - الاستجابة لاحتياجات وشواغل المرأة بتقديم مساعدة فنية إلى المنظمات غير الحكومية في مسعى لزيادة قدرتها على معالجة المسائل الجنسانية.
    Objectif : Renforcer la capacité de l’Organisation dans le domaine de la prévention des conflits, du rétablissement de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits, en fournissant une assistance électorale aux États Membres qui le demandent UN الهدف: تعزيز قدرة المنظمة على منع المنازعات، وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء المنازعات عن طريق تقديم مساعدة انتخابية إلى الدول اﻷعضاء بناء على طلبها.
    Le Gouvernement a également fait des déplacements internes provoqués par le tsunami de 2004 une priorité nationale, en fournissant une assistance aux plus de 12 000 personnes déplacées et en créant un cadre institutionnel pour une meilleure coordination des programmes d'aide aux personnes déplacées. UN وتصدت الحكومة أيضاً لمسألة التشرد الداخلي الناجم عن تسونامي عام 2004 باعتبارها أولوية وطنية، وذلك بتقديم المساعدة إلى أكثر من 000 12 مشرد داخلياً، وإنشاء هياكل لتيسير وتنسيق البرامج المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Soulignant le rôle central joué par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui aide les États Membres à lutter contre les drogues illicites, notamment en fournissant une assistance technique, UN وإذ يؤكد الدور المحوري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة المخدرات غير المشروعة، وبخاصة عن طريق توفير المساعدة التقنية،
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) a également joué un rôle important en établissant des normes, en veillant au respect des obligations imposées par les traités et en fournissant une assistance technique. UN ولمنظمة العمل الدولية دور نافذ في مجال وضع المعايير وضمان الوفاء بما تنص عليه الصكوك من واجبات وتوفير المساعدة الفنية.
    Ils ont également aidé à rétablir l'état de droit et à mettre fin à l'impunité en fournissant une assistance juridique aux victimes, particulièrement en ce qui concerne leur participation au processus de vérité et de réconciliation. UN ويساعدون أيضاً على إعادة قيام سيادة القانون والحصانة من خلال تقديم مساعدة قانونية إلى الضحايا، وخاصة فيما يتعلق بمشاركتهم في عمليات قول الحق والوفاق.
    Par le passé, elle a manifesté son soutien au peuple palestinien dans sa quête de son propre État, en fournissant une assistance régulière et en livrant des médicaments à l'Autorité palestinienne. UN وفي الماضي أعربت الهند عن دعمها للشعب الفلسطيني في سعيه إلى بناء دولة، من خلال المساعدة المنتظمة وتوفير الأدوية للسلطة الفلسطينية.
    L'UNODC aide les États Membres à appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes afin de prévenir ce type d'infraction, d'en poursuivre les auteurs et de protéger les victimes de la traite en utilisant des outils, en fournissant une assistance au fin du renforcement des capacités et en favorisant la coopération internationale. UN 31- يساعد المكتب الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وعلى منع الاتجار وملاحقة مرتكبيه، وعلى حماية الضحايا باستخدام أدوات وبتوفير وسائل لبناء القدرات، وبتعزيز التعاون الدولي.
    3.4 Les pays développés assument une responsabilité particulière en ce qui concerne la réduction et l'élimination de modes de production et de consommation non viables et la participation au renforcement des capacités dans les pays en développement, notamment en fournissant une assistance financière et un accès aux technologies non polluantes. UN 3-4 تتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة في مجال الحد من الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك والقضاء عليها، والمساهمة في بناء القدرات في البلدان النامية، بالقيام بأمور، من بينها توفير المساعدة المالية وسبل الوصول إلى التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Je voudrais encore une fois lancer un appel fervent aux gouvernements des pays développés et aux institutions multilatérales, pour qu'ils appuient et répondent davantage aux besoins des petits pays en développement en fournissant une assistance technique, les échanges d'information, le transfert de technologies et des investissements, et qu'ils encouragent la mise en valeur des ressources humaines grâce à l'éducation et la formation. UN وأود أن أكرر ندائي الحار إلى حكومات البلدان المتقدمة وإلى الوكالات المتعددة اﻷطراف بأن تزيد دعمها واستجابتها لاحتياجات البلدان النامية الصغيرة وذلك بتوفير المساعدة الفنية وتقاسم المعلومات، ونقل التكنولوجيا، والاستثمارات، وأن تشجع تنمية الموارد البشرية عن طريق التعليم والتدريب.
    L'Union européenne, dans ce domaine, joue un rôle clef, en fournissant une assistance financière et technique pour le développement des infrastructures de transport, des télécommunications, de l'énergie et de l'eau. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي بدور أساسي في ذلك المجال عبر توفير المساعدة المالية والتقنية لتطوير البنيات التحتية الخاصة بالنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة والمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus