Les besoins en fournitures médicales ont été satisfaits grâce aux réserves disponibles dans les stocks. | UN | وكانت الاحتياجات من اللوازم الطبية قد تمت تلبيتها عن طريق لوازم الطوارئ المتوفرة في المخزون. |
L'augmentation proposée permettra de faire face à l'accroissement des besoins du Département en fournitures essentielles et en documentation. | UN | وتغطي الزيادة المقترحة احتياجات اﻹدارة المتزايدة من اللوازم اﻷساسية والمواد اﻹعلامية. |
Un montant de 22,5 millions de dollars a été dépensé en fournitures médicales, 6,0 millions de dollars en manuels et livres de bibliothèque et 6,6 millions de dollars en fournitures de transport. | UN | وأُنفق مبلغ 22.5 مليون دولار على اللوازم الطبية، ومبلغ 6.0 ملايين دولار على كتب دراسية وكتب للمكتبات. وأُنفق مبلغ 6.6 ملايين دولار على لوازم النقل. |
Un montant de 23,3 millions a été dépensé en fournitures médicales, 5,8 millions de dollars en manuels et livres de bibliothèque et 6,4 millions de dollars en fournitures de transport. | UN | وأُنفق مبلغ 23.3 مليون دولار على اللوازم الطبية، ومبلغ 5.8 ملايين دولار على كتب دراسية وكتب للمكتبات. وأُنفق مبلغ 6.3 ملايين دولار على لوازم النقل. |
En outre, il gère le parc de véhicules de l'Organisation au Siège et surveille l'approvisionnement en fournitures de bureau et la réception des marchandises et du matériel. | UN | وتدير جميع العربات الرسمية في المقر، وتراقب تزويد المنظمة بلوازم المكاتب واستلام السلع والمعدات. |
L'éducation des enfants était une priorité et le Gouvernement avait, pour la première fois, mené un programme visant à approvisionner les écoles publiques en fournitures et en uniformes. | UN | وهي تعتبر تعليم الأطفال من الأولويات وبدأت تضطلع، للمرة الأولى في تاريخ البلد، ببرنامج لإمداد المدارس الحكومية باللوازم والأزياء المدرسية. |
Assurer l'équipement en fournitures et instruments médicaux, notamment médicaments, sérums, contraceptifs, ambulances et moyens de transport pour infirmiers itinérants; | UN | :: توفير المعدات من لوازم وأدوات طبية، وخاصة الأدوية والأمصال وموانع الحمل وسيارات الإسعاف ووسائل نقل الممرضين المتنقلين؛ |
Les besoins en fournitures électriques pour rénover les logements en dur de trois nouveaux bataillons déployés en Bosnie centrale ont également été plus importants que prévu. | UN | وكان هناك أيضا احتياج الى اللوازم الكهربائية يزيد على ما كان متوقعا من أجل تجديد أماكن اﻹقامة الصلبة للكتائب الثلاث الجديدة التي تم وزعها في وسط البوسنة. |
Ces projets n'ayant pas été exécutés, les besoins en fournitures d'entretien ont baissé d'autant. | UN | ونظرا لعدم تنفيذ تلك المشاريع، حدث انخفاض مواز في الحاجة إلى لوازم الصيانة. |
L'augmentation proposée permettra de faire face à l'accroissement des besoins du Département en fournitures essentielles et en documentation. | UN | وتغطي الزيادة المقترحة احتياجات اﻹدارة المتزايدة من اللوازم اﻷساسية والمواد اﻹعلامية. |
Diminution due à des besoins en fournitures plus faibles que prévu | UN | يعزى انخفاض الاحتياجات بشكل رئيسي إلى نقصان الاحتياجات من اللوازم الطبية |
Le solde inutilisé résulte également de la réduction des besoins en fournitures médicales, les effectifs militaires et civils étant inférieurs en moyenne aux prévisions. | UN | ويعزى الرصيد غير المنفق أيضا إلى انخفاض الاحتياجات من اللوازم الطبية نظرا لانخفاض متوسط عدد الأفراد العسكريين والمدنيين. |
Répondre aux besoins en fournitures liées à la santé en matière de procréation est un élément essentiel de l'action mondiale menée pour sauver la vie des femmes et des hommes en protégeant leur santé en matière de procréation. | UN | وتمثل تلبية الاحتياجات من اللوازم في مجال الصحة الإنجابية عنصرا أساسيا في الجهد العالمي المبذول لإنقاذ حياة النساء والرجال بحماية صحتهم الإنجابية. |
L'UNICEF encouragera le développement des capacités et des compétences, donnera des conseils pour appuyer les efforts déployés au plan national pour évaluer les besoins en fournitures et leur disponibilité, et travaillera à mobiliser des partenariats et des ressources additionnelles pour répondre aux besoins non satisfaits. | UN | وستدعم اليونيسيف تنمية القدرات والكفاءات، وستقدم التوجيه لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تقييم شروط الحصول على اللوازم وتوافرها، والعمل على حشد الشراكات والموارد الإضافية لتغطية الاحتياطات التي لم تُلبى. |
La sous-utilisation des crédits s'explique principalement par la fermeture du laboratoire et de l'unité de radiologie et par une demande en fournitures et en services médicaux moins élevée que prévu. | UN | 42 - يعزى الانخفاض أساسا إلى إغلاق المختبرات ووحدات الأشعة السينية وانخفاض الطلب على اللوازم والخدمات الطبية عما كان مدرجا في الميزانية. |
Un montant total de 122,5 millions de dollars a été dépensé en fournitures et consommables, dont 75,3 millions de dollars en produits de première nécessité, et 1,5 million de dollars en denrées fraîches. | UN | 27 - وأُنفق ما إجماليه 122.5 مليون دولار على اللوازم والمواد الاستهلاكية، بما في ذلك مبلغ 75.3 مليون دولار لسلع أساسية ضرورية ومبلغ 1.5 مليون دولار لمأكولات طازجة. |
L’objectif du Kenya est de rationaliser les achats de médicaments et de garantir un approvisionnement fiable et constant en fournitures et matériels pharmaceutiques, contraceptifs et autres de haute qualité. | UN | وتستهدف كينيا ترشيد شراء العقاقير وضمان اﻹمداد الموثوق والمتواصل بلوازم ومعدات عالية الجودة للمستحضرات الصيدلية ومنع الحمل وغيرهما. |
La diminution nette tient à la réduction des besoins en fournitures pour la reproduction interne, contrebalancée en partie par une augmentation du coût de location du matériel d'impression. | UN | ويرجع النقصان الصافي إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بلوازم الاستنساخ الداخلي، تقابله جزئيا زيادة في تكلفة استئجار معدات طباعة. |
Les mesures pour faire face aux effets de la grippe aviaire seront renforcées, y compris les capacités des partenaires dans le domaine et l'assistance en fournitures et matériel médical. | UN | وستتعزز التدابير المتخذة لمواجهة آثار أنفلونزا الطيور، ومن ضمنها قدرات الشركاء في هذا المجال والمساعدة باللوازم والمعدات الطبية. |
351. En dehors du fait qu'elle avait gêné la liberté de mouvement des habitants des territoires la fermeture avait, selon le même témoin, provoqué des problèmes en ce qui concerne l'approvisionnement en fournitures médicales : | UN | ٣٥١ - وأشار الشاهد ذاته الى أن اﻹغلاق سبب مشكلة تتعلق باللوازم الطبية، وذلك بالاضافة الى المساس بحرية سكان اﻷراضي في التنقل فقال: |
Entre-temps, le PAM et le HCR ont gardé des stocks de fournitures pour lesquels il a été reconnu qu'il était nécessaire d'établir immédiatement un couloir humanitaire afin d'assurer un approvisionnement continu en fournitures essentielles d'urgence jusqu'au Burundi et, partant, la poursuite des opérations essentielles des Nations Unies. | UN | وفي نفس الوقت احتفظ برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمخزونات من السلع التي سلم بضرورة إنشاء ممر إنساني فوري لها لضمان أن يصل تدفق ثابت من لوازم الطوارئ الضرورية الى بوروندي بغية استمرار عمليات اﻷمم المتحدة اﻷساسية. |
25.73 Un montant de 92 800 dollars (inchangé) est prévu pour couvrir l'ensemble des besoins du Département en fournitures de bureau, papier et autres fournitures de reproduction, ainsi que les abonnements aux publications sur les questions humanitaires, source d'informations sur les tendances nouvelles et les zones de crises potentielles. | UN | ٥٢-٣٧ يتصل الاعتماد البالغ ٩٢ ٨٠٠ دولار على مستوى المواصلة بالاحتياجات الكلية لﻹدارة من لوازم المكاتب، والورق والمواد اﻷخرى اللازمة ﻷغراض الاستنساخ؛ والاشتراك في المنشورات المتصلة بالشؤون اﻹنسانية المتضمنة معلومات عن الاتجاهات الناشئة ومناطق اﻷزمات المحتملة. |
Les besoins en fournitures électriques, notamment en câbles, nécessaires pour alimenter en électricité les positions de l'ONU à l'intérieur des zones de séparation récemment créées dans les zones protégées des Nations Unies, ont été sous-estimés, car il n'avait pas été possible de prévoir avec exactitude l'ampleur de ces besoins. | UN | وقُدرت الاحتياجات الى اللوازم الكهربائية، لا سيما الكوابل، اللازمة من أجل توزيع الطاقة الكهربائية على مواقع اﻷمم المتحدة داخل مناطق الفصل التي أنشئت حديثا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تقديرا ناقصا. ويعزى ذلك الى عدم القدرة على التكهن بدقة بمدى هذه الاحتياجات. |
38.8 Les ressources additionnelles, d'un montant de 22 500 dollars, doivent couvrir principalement les besoins croissants de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer en fournitures et matériel. | UN | ٨٣-٨ الاحتياج اﻹضافي البالغ ٥٠٠ ٢٢ دولار يتصل بالدرجة اﻷولى بزيادة حاجة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار إلى لوازم ومواد. |