Application, aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles, des dispositions relatives aux sûretés en garantie du paiement d'acquisitions | UN | انطباق الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية على الحقوق الضمانية |
Priorité des sûretés en garantie du paiement d'acquisitions et des droits liés au financement d'acquisitions par rapport aux sûretés préexistantes sur des stocks futurs | UN | أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في المخزونات الآجلة |
Priorité des sûretés en garantie du paiement d'acquisitions et des droits liés au financement d'acquisitions sur les sûretés préexistantes sur des biens de consommation | UN | أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في السلع الاستهلاكية |
Néanmoins, il est rare qu'une personne revendiquant un droit lié au financement d'acquisitions ou une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions fasse des avances futures. | UN | ومع ذلك، نادرا ما يُقدم الشخص الذي يطالب بحق تمويل الاحتياز أو بحق ضماني احتيازي سُلَفا آجلة. |
Priorité entre des sûretés réelles mobilières concurrentes en garantie du paiement d'acquisitions | UN | الأولوية بين حقوق ضمانية احتيازية متنافسة |
Priorité des sûretés en garantie du paiement d'acquisitions et des droits liés au financement d'acquisitions sur les droits des créanciers judiciaires | UN | أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز في الملحقات وكتل البضائع أو المنتجات |
Priorité des sûretés en garantie du paiement d'acquisitions et des droits liés au financement d'acquisitions sur des biens rattachés et des masses ou des produits | UN | أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز في ملحقات الممتلكات غير المنقولة |
Priorité des sûretés en garantie du paiement d'acquisitions et des droits liés au financement d'acquisitions sur des biens rattachés à des biens immeubles | UN | أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز المتنافسة بعضها على بعض |
La logique de ces dispositions devrait également s'appliquer aux droits liés au financement d'acquisitions et aux sûretés en garantie du paiement d'acquisitions. | UN | وينبغي أن يسري الأساس المنطقي لهذه الأحكام كذلك على حقوق تمويل الاحتياز والحقوق الضمانية الاحتيازية. |
Les dispositions de la loi relatives aux sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions ont pour objet: | UN | الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية هو: |
Applicabilité des règles générales de priorité aux sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions | UN | انطباق القواعد العامة للأولوية على الحقوق الضمانية الاحتيازية |
Article 110. Application, aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles, des dispositions relatives aux sûretés en garantie du paiement d'acquisitions | UN | المادة 110- تطبيق الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
Article 3. Priorité entre sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions | UN | المادة 3- الأولوية بين الحقوق الضمانية الاحتيازية |
Article 49. Sûretés réelles mobilières concurrentes en garantie du paiement d'acquisitions | UN | المادة 49- الحقوق الضمانية - الاحتيازية المتنافسة |
184. La loi devrait prévoir un régime des sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions identique à celui adopté dans le système unitaire. | UN | " 184- ينبغي أن ينص القانون على نظام للحقوق الضمانية الاحتيازية مطابق للنظام المعتمد في النظام الوحدوي. |
Priorité des sûretés en garantie du paiement d'acquisitions et des droits liés au financement d'acquisitions par rapport aux sûretés préexistantes sur des biens corporels autres que des stocks ou des biens de consommation | UN | أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في الممتلكات الملموسة غير المخزونات أو السلع الاستهلاكية |
Normalement, les principes qui devraient régir la transition pour ce qui est des droits liés au financement d'acquisitions et des sûretés en garantie du paiement d'acquisitions devraient être les mêmes que ceux qui devraient régir la transition pour ce qui est des sûretés non liées à des acquisitions. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تحكم الفترةَ الانتقالية المتصلة بحقوق تمويل الاحتيازي والحقوق الضمانية الاحتيازية نفس المبادئ المنطبقة على الفترة الانتقالية المتصلة بالحقوق الضمانية غير الاحتيازية. |
Approche unitaire des sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions | UN | ثاني عشر- النهج الوحدوي إزاء الحقوق الضمانية الاحتيازية |
En d'autres termes, il est possible, avec l'approche unitaire, que naisse un véritable conflit entre plusieurs sûretés en garantie du paiement d'acquisitions. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن في النهج الوحدوي أن ينشأ تنازع حقيقي بين أكثر من حق ضماني احتيازي واحد. |
On trouve de tels délais de grâce aussi bien dans les États qui ne considèrent pas la réserve de propriété, les crédits-bails et les autres droits liés au financement d'acquisitions comme des sûretés que dans ceux qui les considèrent tous comme des sûretés en garantie du paiement d'acquisitions. | UN | وتوجد مثل هذه المهل في الدول التي لا تَعُدّ الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجارات التمويلية وسائر حقوق تمويل الاحتياز حقوقا ضمانية، وكذلك في النظم التي تعتبر تلك الحقوق جميعا حقوقا ضمانية احتيازية. |
Si le prêteur acquiert une telle sûreté, les règles applicables aux sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions dans un système unitaire s'appliquent à cette sûreté. | UN | فإذا اكتسب المقرض حقا ضمانيا احتيازيا فإن القواعد المنطبقة على الحقوق الضمانية الاحتيازيه في النظام الوحدوي تنطبق على ذلك الحق الضماني الاحتيازي. |
S'ils ne le leur permettent pas, il n'y aura jamais concurrence ni entre plusieurs sûretés en garantie du paiement d'acquisitions ni entre un droit lié au financement d'acquisitions et une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions. | UN | فإذا لم تسمح بذلك، لن تنشأ أبدا أي منافسة بين حقين ضمانيين احتيازيين أو أكثر أو بين حق تمويل احتياز وحق ضماني احتيازي. |