"en grand nombre" - Traduction Français en Arabe

    • بأعداد كبيرة
        
    • أعداد كبيرة
        
    • كبيرة من الأشخاص
        
    • بأعداد غفيرة
        
    • بأعداد ضخمة
        
    • العنقودية تتسبب في الكثير
        
    • أعدادا كبيرة
        
    • بأعدادٍ غفيرة
        
    • أعداد غفيرة
        
    • يتعرض عدد كبير
        
    • بأعداد هائلة
        
    En période d'austérité financière, nombre de pays opèrent en priorité des coupes budgétaires dans le secteur public, où les femmes travaillent en grand nombre. UN ففي العديد من البلدان، يجري في أوقات التقشف المالي خفض الإنفاق أولا في القطاع العام الذي تعمل فيه المرأة بأعداد كبيرة.
    En revanche, elles sont employées en grand nombre dans les bureaux et les services. UN ومن ناحية أخرى، توجد النساء بأعداد كبيرة في الأعمال المكتبية والخدمات.
    Le Malawi a accueilli un grand nombre de réfugiés en provenance du Mozambique, qui ont commencé à arriver en grand nombre au Malawi en 1986. En 1992, le nombre de réfugiés s'élevait à environ 1,5 million. UN لقد استضافت ملاوي عددا كبيرا من اللاجئين من موزامبيق، بدأوا دخولهم إلى ملاوي بأعداد كبيرة في عام ١٩٨٦، وبحلول عام ١٩٩٢ زاد عــدد اللاجئين فــي البلاد إلى مليون ونصف مليون فرد.
    On les retrouve en grand nombre dans l'économie informelle. UN وتعمل أعداد كبيرة من النساء في الاقتصاد غير المنظم.
    Le progrès a été particulièrement sensible au niveau des collectivités où les femmes ont participé en grand nombre au programme d'enseignement des adultes. UN وقد اتضح هذا التقدم بشكل خاص على مستوى المجتمعات التي اشتركت فيها المرأة بأعداد كبيرة في برامج تعليم الكبار.
    Ces objectifs ne pourront être atteints qu'au moyen d'un texte clair, sans ambigüité et consensuel auquel les États Membres adhèrent en grand nombre et sans réserve. UN وأنه لا يمكن التوصل إلى هذه الأهداف إلا من خلال نص توافقي واضح لا لبس فيه تنضم إليه الدول الأعضاء بأعداد كبيرة وبدون تحفظات.
    Des étudiants de la région centre-sud, entre autres, pourraient y être enrôlés en grand nombre. UN وهنا يمكن أن يلتحق بها الطلاب من المنطقة الجنوبية الوسطى، ضمن آخرين، بأعداد كبيرة.
    Depuis lors, les personnes déplacées ne sont pas retournées en grand nombre. UN ولم يعد المشردون داخليا بأعداد كبيرة منذ ذلك الحين.
    Ces bateaux viennent en grand nombre pour pêcher le thon dans la région du Pacifique central et occidental, où se trouvent les Palaos. UN هذه القوارب تأتي بأعداد كبيرة لتصطاد أسماك التونة في غرب ووسط المحيط الهادئ، حيث تقع بالاو.
    Elle a en outre réimprimé en grand nombre plusieurs de ses publications en vue de les distribuer au personnel sanitaire. UN وإضافة إلى ذلك، أصدرت بأعداد كبيرة بعض منشورات منظمة الصحة العالمية لتوزيعها على الموظفين في قطاع الصحة.
    La nature non violente de ce mouvement a permis aux femmes de tous les horizons d'y participer en grand nombre. UN أما طبيعة الحركة المتسمة بعدم العنف فقد مكنت المرأة أيضا من جميع مناحي الحياة من الانضمام إليها بأعداد كبيرة.
    Les habitants ont été rassemblés en grand nombre et les hommes jeunes arrêtés, détenus, interrogés; certains ont finalement été expulsés en Albanie par la route. UN وجُمع الأهالي بأعداد كبيرة وتعرض الشبان للاعتقال والاحتجاز والاستجواب، وفي النهاية أُبعد بعضهم بالحافلات إلى ألبانيا.
    Les femmes, souvent confrontées à des problèmes conjugaux et financiers ont fréquenté les centres d'alphabétisation en grand nombre et ont vu leur situation sociale s'améliorer. UN وتواجه النساء غالبا ممن يترددن على مراكز محو الأمية بأعداد كبيرة مشكلات زواجية ومالية ويشهدن تحسن حالتهم الاجتماعية.
    Immédiatement après, les personnes déplacées dans les deux pays ont commencé à rentrer en grand nombre chez eux. UN وبعد ذلك مباشرة، بدأ المشردون بسبب النـزاع في البلدين العودة بأعداد كبيرة إلى مناطق إقامتهم.
    Il serait utile de savoir si le parti au pouvoir a proposé des candidates en grand nombre. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كان الحزب صاحب السلطة قد رشح مرشحات من النساء بأعداد كبيرة.
    Il a rendu hommage au Gouvernement zambien qui n'hésitait pas à accueillir en grand nombre des réfugiés de plusieurs pays d'Afrique. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لاستعداد زامبيا ﻹيواء أعداد كبيرة من اللاجئين من مختلف البلدان الافريقية.
    A la fin du XIXe siècle, des Vietnamiens attirés par les ressources halieutiques du lac Tonle Sap, ont émigré en grand nombre au Cambodge. UN فهاجرت أعداد كبيرة منهم إلى كمبوديا في نهاية القرن التاسع عشر، حيث جذبهم صيد اﻷسماك الوفير في بحيرة تونل ساب.
    33. Prend note avec satisfaction des activités menées par les États pour renforcer les initiatives régionales de concertation des politiques et des démarches relatives aux réfugiés, et engage les États à continuer de s'employer à répondre de manière globale aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale dans leurs régions respectives, notamment en soutenant les collectivités qui les accueillent en grand nombre; UN 33 - تلاحظ مع التقدير الأنشطة التي تضطلع بها الدول لتعزيز المبادرات الإقليمية التي تيسر اعتماد سياسات ونهج تعاونية بشأن اللاجئين، وتشجع الدول على مواصلة بذل الجهود من أجل أن تلبي على نحو شامل احتياجات الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، في منطقة كل منها، بما في ذلك الدعم المقدم للمجتمعات المحلية المضيفة التي تستقبل أعدادا كبيرة من الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية؛
    Ces événements ont trouvé un large écho dans les médias internationaux, qui étaient présents en grand nombre à Jakarta pour rendre compte du sommet sur la coopération économique Asie-Pacifique (APEC) se tenant alors dans cette ville. UN جميع هذه اﻷحداث نقلتها بشكل واسع وسائط اﻹعلام الدولية التي كانت حاضرة بأعداد غفيرة في جاكرتا لتغطية اجتماع القمة للتعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ الذي كان معقودا آنذاك.
    Ils se sont poursuivis en grand nombre jusqu'à la mi-janvier 1991. UN واستمر اﻷشخاص يغادرون هذين البلدين بأعداد ضخمة حتى منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Israël devrait par ailleurs, sans retard, fournir à l'Organisation des Nations Unies des cartes et toutes les informations requises sur l'emplacement exact de toutes les mines terrestres et bombes à fragmentation qu'il a semées au Liban, dans la mesure où celles-ci faisaient des morts en grand nombre et semaient la terreur tant parmi la population civile que dans l'armée libanaise. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لإسرائيل أن تسلّم الأمم المتحدة، دون مزيد من الإبطاء، جميع الخرائط والمعلومات التي تحدد بدقة مواقع الألغام الأرضية والقنابل العنقودية التي خلّفتها في لبنان، باعتبار أن هذه الألغام والقنابل العنقودية تتسبب في الكثير من حالات الموت والرعب بين السكان المدنيين والجيش اللبناني.
    Plusieurs pays ont reçu des réfugiés en grand nombre, malgré les difficultés que posent ces mouvements massifs de population. UN ورغم العبء الذي فرضته عليها التنقلات الجماعية للسكان، فقد استقبل بعض البلدان أعدادا كبيرة من اللاجئين.
    Des moines bouddhistes se sont joints en grand nombre aux manifestants. UN وانضمت إلى المظاهرات أعداد غفيرة من الرهبان البوذيين.
    Pour la même raison, les enfants des rues qui migrent clandestinement, en grand nombre, vers Pyongyang et d'autres villes − essentiellement à la recherche de nourriture − sont arrêtés et contraints de retourner dans leur province d'origine, sachant qu'à leur retour, ils sont victimes de négligence et placés de force en institution. UN وللسبب عينه، يتعرض عدد كبير من أطفال الشوارع الذي يهاجرون سراً إلى بيونغ يانغ وغيرها من المدن - بحثاً عن الطعام في المقام الأول - للاعتقال والإعادة القسرية إلى محافظاتهم الأصلية فيعانون لدى عودتهم الإهمال والإيداع قسراً في مؤسسات الرعاية.
    Quand les moustiques émergent en grand nombre de l'eau marécageuse, les droséras se tiennent prêtes. Open Subtitles ينشأ البعوض بأعداد هائلة من مياه المستنقع وال سنديو جاهزة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus