Les femmes bénéficient également de l'emploi. Elles peuvent ainsi multiplier leurs activités et s'organiser en groupes. | UN | وتستفيد المرأة أيضا من فرص العمل، فبإمكانها توسيع أنشطتها والانتظام في مجموعات نسائية. |
Ces domaines d'activité ont été organisés en groupes chargés des programmes composés d'opérateurs du secteur public, du système des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. | UN | ونظمت هذه المجالات في مجموعات برنامجية تضم جهات فاعلة تابعة للحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Ces présentations, qui auront lieu en groupes de trois personnes, chaque groupe s’intéressant à un thème particulier en vue d’illustrer des approches variées, seront suivies d’un débat d’une vingtaine de minutes également. | UN | وستقدم العروض في مجموعات من ثلاثة تنصب على موضوع معين لتوضيح عدة نهوج، ويعقبها فترة للتعليقات من عشرين دقيقة. |
Nous devons éviter de rassembler certains États en groupes adverses. | UN | وينبغي أن نتجنب تقسيم الدول إلى مجموعات متخاصمة. |
Dans l'intervalle, les Lendu se sont organisés en groupes armés pour se venger. | UN | وفي غضون ذلك، كان الليندو ينظمون أنفسهم في جماعات مسلحة طلبا للثأر. |
Elle se déroule sous forme de cours et de travaux intensifs en groupes de travail autonomes. | UN | وتشمل المدرسة الصيفية على السواء المحاضرات والعمل المركَّز في أفرقة عمل ذاتية التنظيم. |
De fait, le Secrétariat a encouragé les Etats Membres à évaluer eux-mêmes les activités opérationnelles, que ce soit individuellement ou en groupes ou en collaboration avec d'autres organisations. | UN | وقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على تقييم اﻷنشطة التنفيذية إما بشكل فردي أو ضمن مجموعات أو مع منظمات أخرى. |
Ces femmes ont été organisées en groupes : elles ont maintenant directement accès au marché et gèrent elles-mêmes l'ensemble de leurs activités économiques. | UN | وجرى تنظيم هؤلاء النساء في مجموعات ويصلن اﻵن إلى اﻷسواق وحدهن كما يدرن نشاطهن الاقتصادي بأسره. |
Ainsi, à la mi-2005, le Comité permanent interorganisations, principal responsable de la coordination interorganisations de l'assistance humanitaire, a organisé les travaux de ses différents membres en groupes techniques. | UN | ووفقا لذلك قامت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتنظيم أعمال مختلف أعضائها في مجموعات تقنية في منتصف عام 2005. |
Il se félicite de l'intérêt manifesté par les journalistes et se dit toujours disposé à s'adresser à eux individuellement ou en groupes. | UN | ورحب باهتمام الصحفيين، وكان دائما على استعداد لمخاطبتهم فرادى أو في مجموعات. |
Les emprunteurs sont organisés en groupes, ce qui réduit le risque de défaut de paiement. | UN | وينظم المقترضون في مجموعات مما يقلل من مجازفة التخلف عن السداد. |
Les bénéficiaires sont organisés en groupes de solidarité comptant de 4 à 10 membres, qui tiennent lieu de mécanisme de garantie. | UN | ويتم تنظيم المستفيدات من القروض في مجموعات تضامنية، في كل منها أربع إلى عشر عضوات، تشكل آلية للكفالة. |
Des prêts d'un montant moyen de 400 dollars ont été consentis à titre individuel à des femmes organisées en groupes solidaires servant de mécanismes de garantie du prêt. | UN | وتمﱠ منح قروض بمعدﱠل ٤٠٠ دولار لكل امرأة منتظمة في مجموعات تضامنية شكﱠلت آلية لضمانة القروض. |
Réunies en groupes microentreprises de 20 membres, ces femmes bénéficient d'un accès à certaines ressources : | UN | ويتجمع هؤلاء في مجموعات من المؤسسات الصغيرة المؤلفة من 20 عضوا يتم تمكينهم من خلال توفير الموارد اللازمة التالية: |
Il se subdivise en groupes régionaux d'auto-assistance dirigés par les femmes elles-mêmes. | UN | وتنقسم الشبكة إلى مجموعات إقليمية للمساعدة الذاتية تتولى إدارتها النساء أنفسهن. |
On est en groupes et on va faire nos exposés. | Open Subtitles | حسناً لقد تجزئنا إلى مجموعات والمجموعات ستقدم لاحقاً |
Ce produit sert également à financer les fonds de roulement des femmes constituées en groupes pour s'avaliser mutuellement. | UN | وهذا الشكل من أشكال الإقراض يتيح أيضا تقديم قروض لرأس المال العامل للنساء المنظمات في جماعات تضمن قروض أعضائها. |
À sa première session, le Comité a tenu l'élection sans entrave de son Bureau et s'est scindé en groupes de travail et systèmes de rapporteurs. | UN | وأجرت اللجنة في دورتها الأولى انتخابات سلسة لأعضاء المكتب ونظمت نفسها في أفرقة عاملة ومنظومات من المقررين. |
Les femmes auraient été renvoyées au Mexique seules ou en groupes, la nuit tombée, au moment où elles risquaient le plus d'être attaquées. | UN | ويقال إن النسوة يُبعدن إلى المكسيك دون مرافق لهن أو ضمن مجموعات نسائية بعد مغيب الشمس وهو وقت يسهل الاعتداء فيه عليهن. |
Durant la première semaine, elle se répartit en groupes de travail officieux pour étudier en détail des questions techniques spécifiques. | UN | وانقسمت، خلال الأسبوع الأول، إلى أفرقة عاملة غير رسمية للنظر بالتفصيل في مسائل تقنية محددة. |
Les exposés faits par les conférenciers invités et les sessions des groupes de travail ont été suivis par des discussions en groupes. | UN | وفي أعقاب العروض التي قدمها المتحدثون المدعوون وجلسات الأفرقة العاملة أجريت مناقشات في إطار أفرقة المناقشة. |
Le nom «public» ou «population» s’entend de particuliers qui ne sont pas organisés en groupes ni affiliés à aucun groupe précis. | UN | ويقصد بعبارة " الجمهور العام " اﻷفراد غير المنظمين في جماعات أو غير المنتمين إلى جماعات بعينها. |
En 2006, le Comité se réunirait en groupes de travail parallèles, pendant deux semaines à chaque session de trois semaines, et tout au long des trois réunions de groupes de travail de présession durant chacune une semaine. | UN | وخلال عام 2006، ستجتمع اللجنة لمدة أسبوعين من كل دورة مدتها ثلاثة أسابيع في إطار فريقين عاملين متوازيين، كما ستجتمع في إطار فريقين متوازيين أيضاً طوال مدة الأسبوع المخصصة لكل فريق من الأفرقة العاملة السابقة للدورة. |
Ceci souligne l'importance des études de cohorte, dans lesquelles une seule population peut être subdivisée en groupes soumis à divers niveaux d'exposition. | UN | وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم فئة واحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع. |
Sur la base de ces valeurs, cette réforme cherche à transformer le système de santé, fragmenté en groupes. | UN | ووفقاً لهذه المعايير يسعى الإصلاح إلى تغيير شكل النظام الصحي حسب المجموعات. |
Pour certaines analyses, les pays en développement ont été subdivisés en groupes, comme suit : | UN | وﻷغراض تحليلات معينة، قسمت البلدان النامية تقسيمات فرعية إلى المجموعات التالية: |
Ces options sont suivies par les élèves qui le désirent en groupes de 3 à 5 personnes et sont inscrites au budget. | UN | وتقدم المقررات الاختيارية حسب الطلب لمجموعات تتألف من ثلاثة إلى خمسة تلاميذ وتحصل على التمويل العام. |
Ses programmes prévoient des activités multiples : organiser en groupes les hommes et les femmes défavorisés des zones rurales pour leur permettre d'entreprendre des activités économiques et de recevoir une formation, des crédits et un enseignement pratique dans les domaines de la santé et de la nutrition. | UN | وتشمل برامجها أنشطة متعددة مثل تعبئة جهود الفقراء والفقيرات في الريف ضمن أفرقة للاضطلاع بأنشطة اقتصادية، وتوفير التدريب والائتمانات المالية، وتوفيــر التعليم العملي في مجــال الصحة والتغذية. |
30. Deux séances, comprenant chacune des débats en plénière et des travaux en groupes plus restreints, ont été organisées pour identifier des intérêts communs à l'OMS et aux agences partenaires de l'ISS, en s'appuyant sur les priorités de leadership de l'OMS. | UN | ٣٠- نُظِّمت جلستان، جرت فيهما مناقشات عامة وأعمال في إطار مجموعات صغيرة، لتحديد الاهتمامات المشتركة بين منظمة الصحة العالمية والوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية، استناداً إلى أولويات القيادة في المنظمة. |