On compte environ 160 000 déplacés en Ingouchie et un nombre analogue en Tchétchénie. | UN | وهناك حوالي 000 160 مشرد داخليا في إنغوشيتيا وعدد مماثل تقريبا في جمهورية شيشانيا نفسها. |
L'assistance serait gérée par les bureaux des Nations Unies en Ingouchie et au Daghestan et ne nécessiterait pas la création d'un bureau en Tchétchénie. | UN | وستدير هذه المساعدة مكاتب اﻷمم المتحدة في إنغوشيتيا وداغستان، ولن تتطلب إقامة مكتب لﻷمم المتحدة في تشيتشينيا. |
Quelque 170 000 personnes déplacées et rapatriées sont aux prises avec un deuxième hiver rigoureux en Tchétchénie, tout comme 170 000 autres personnes déplacées en Ingouchie. | UN | ويواجه نحو 000 170 شخص من مشردين ومن عائدين، وللمرة الثانية، فصل شتاء قاس في الشيشان، شأنهم في ذلك شأن 000 170 من المشردين الآخرين في إنغوشيتيا. |
8. Le PAM envisage de prendre des mesures pour faciliter l'intégration des Tchétchènes déplacés au Daghestan et en Ingouchie. | UN | ٨- ويخطط برنامج اﻷغذية العالمي للمساعدة في دمج النازحين من الشيشان في داغستان وإنغوشيتيا. |
En septembre 2003, le Haut Commissaire a annoncé une approche à deux volets pour apporter des solutions à la situation des personnes déplacées au nord du Caucase; cependant, l'application de cette stratégie a été entravée par le climat d'insécurité et de violence intermittente qui règne dans la région et qui s'est propagé en Ingouchie. | UN | 52 - وفي أيلول/سبتمبر 2003، أعلن المفوض السامي عن نهج من شقين لإيجاد حلول لحالة التشرد في شمال القوقاز. بيد أن تنفيذ هذه الاستراتيجية قد تعرقل بسبب انعدام الأمن ونوبات العنف المتقطعة التي تشهدها المنطقة والتي امتدت الآن إلى إنغوشيا. |
Le conflit armé qui s'est propagé en Ossétie du Nord et en Ingouchie a contraint les autorités russes à proclamer l'état d'urgence dans un certain nombre de localités et à le reconduire tous les deux mois depuis le 2 novembre 1992. | UN | إن النزاع المسلح الناشب في أوسيتيا الشمالية وانغوشيتيا اضطر السلطات الروسية الى إعلان حالة الطوارئ في عدد من المحليات، وتجديدها كل شهرين منذ ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١. |
Plus de 35 000 personnes déplacées dans leur propre pays et vivant jadis dans le district de Prigrodny en Ossétie du Nord vivent toujours en Ingouchie et ont bénéficié d'une aide juridique et individuelle. | UN | ولا يزال ما يزيد على ٠٠٠ ٥٣ من اﻷشخاص المشردين داخلياً من مقاطعة بريغرودني في أوسيتيا الشمالية يقيمون في إنغوشيتيا ويستفيدون من المساعـدة القانونية والفرديــة. |
Quelque 170 000 personnes déplacées et rapatriées sont aux prises avec un deuxième hiver rigoureux en Tchétchénie, tout comme 170 000 autres personnes déplacées en Ingouchie. | UN | ويواجه نحو 000 170 شخص من مشردين ومن عائدين، وللمرة الثانية، فصل شتاء قاس في الشيشان، شأنهم في ذلك شأن 000 170 من المشردين الآخرين في إنغوشيتيا. |
Plus de 35 000 personnes déplacées dans leur propre pays et vivant jadis dans le district de Prigrodny en Ossétie du Nord vivent toujours en Ingouchie et ont bénéficié d’une aide juridique et individuelle. | UN | ولا يزال ما يزيد على ٠٠٠ ٥٣ من اﻷشخاص المشردين داخلياً من مقاطعة بريغرودني في أوسيتيا الشمالية يقيمون في إنغوشيتيا ويستفيدون من المساعـدة القانونية والفرديــة. |
145. La situation en Ingouchie et dans l'Ossétie du Nord est également une source de préoccupation profonde. | UN | ١٤٥ - والحالة في إنغوشيتيا وأوسيتيا الشمالية تدعو هي اﻷخرى الى قلق شديد. |
ii) Aide à l'intégration des personnes déplacées qui se trouvent en Ingouchie, au Daghestan, en Ossétie du Nord, en Kabardie—Balkarie et à Stavropol et qui ne souhaitent pas rentrer dans leurs foyers. | UN | `٢` تقديم الدعم لدمج النازحين داخلياً الذين لن يعودوا إلى ديارهم، والموجودين في إنغوشيتيا وداغستان وشمال أوستيا وكابردينو بالكاريا وستافروبول. |
Les activités déployées visaient principalement à appuyer la campagne de vaccination, à lutter contre le choléra au Daghestan et à fournir des prothèses aux personnes amputées en Ingouchie et en Ossétie du Nord. | UN | وتمثلت اﻷنشطة الرئيسية التي نفذت في تقديم الدعم لحملة التحصين باللقاح، ومكافحة الكوليرا في داغستان والمساعدة باﻷطراف الصناعية للمبتورين في إنغوشيتيا وشمال أوستيا. |
Tout en relevant que le nombre de disparitions involontaires avait diminué en Tchétchénie, la Norvège demeurait préoccupée par l'accroissement du nombre de disparitions involontaires en Ingouchie et par la situation des droits de l'homme dans le nord du Caucase. | UN | ومع الإشارة إلى أن عدد حالات الاختفاء القسري غير الطوعي قد انخفض في الشيشان، لا تزال النرويج تشعر بالقلق إزاء تزايد عدد حالات الاختفاء القسري غير الطوعي في إنغوشيتيا وظروف حقوق الإنسان في شمال القوقاز. |
Mais il constate aussi que selon certaines informations, des pressions indues auraient été exercées sur des personnes déplacées vivant dans des camps en Ingouchie pour qu'elles retournent en Tchétchénie. | UN | غير أنها تلاحظ أن هناك تقارير عن ممارسة ضغوط غير لازمة على المشردين الذين يعيشون في مخيمات في إنغوشيتيا لإجبارهم على العودة إلى الشيشان. |
Au moins trois personnes ont été tuées et 17 autres blessées lorsqu'un camion chargé d'explosifs a sauté près du bâtiment servant de quartier général aux services de sécurité russes en Ingouchie. | UN | قتل ثلاثة أشخاص وجرح سبعة عشر شخصا على الأقل عندما انفجرت شاحنة محملة بالمتفجرات قرب مبنى استخدم مقرا لدائرة الأمن الروسية في إنغوشيتيا. |
7. En 1996, le PAM a fourni en Ingouchie, en Ossétie du Nord et au Daghestan une aide alimentaire complète constituée de farine de blé, de riz, d'huile alimentaire et de sucre à plus de 90 000 personnes déplacées. | UN | ٧- في ٦٩٩١ قدم برنامج اﻷغذية العالمي المساعدة ﻷكثر من ٠٠٠ ٠٩ من اﻷشخاص النازحين في إنغوشيتيا وشمال أوستيا وداغستان، وذلك بسلة أغذية شاملة من دقيق القمح واﻷرز وزيت الطعام والسكر. |
Elle note cependant qu'un nombre croissant de violations des droits de l'homme de ce type ont été signalées au Daghestan et en Ingouchie. | UN | غير أنها لاحظت أن عدداً متزايداً من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان يُبلغ عنه في داغستان وإنغوشيتيا(94). |
Dans le même temps, des opérations d'urgence menées au Dagestan, en Ingouchie et en Ossétie du Nord avaient permis à l'UNICEF d'identifier les conditions sociales des populations locales : dans les zones rurales, les familles de 10 ou 12 enfants dont les parents étaient au chômage et qui vivaient en dessous du seuil de pauvreté n'étaient pas rares. | UN | وفي الوقت نفسه، سمحت عمليات الطوارئ في داغستان، وإنغوشيتيا وشمال أوستيتيا لليونيسيف أن تتعرف على الظروف الاجتماعية التي يعيش فيها السكان المحليون - فاﻷسر المكونة من ١٠ أو ١٢ طفلا في المناطق الريفية أمر شائع، وهي أسر يتعطل اﻵباء فيها عن العمل وتعيش تحت خط الفقر. |
154. Le Comité recommande à l'État partie de garantir les droits de toutes les victimes du conflit en Ingouchie et en Ossétie du Nord, en particulier les droits des réfugiés, et de fournir des informations dans son prochain rapport sur la situation des droits de l'homme en Tchétchénie, en Ingouchie et en Ossétie du Nord. | UN | ١٥٤ - وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف حقوق جميع ضحايا النزاع، ولا سيما اللاجئون، في انغوشيتيا وأوسيتيا الشمالية وأن تقدم في تقريرها التالي معلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في الشيشان وانغوشيتيا وأوسيتيا الشمالية. |
Activités du HCR en Ingouchie | UN | أنشطة المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في إنغوشتيا |
Le représentant de la Fédération de Russie dit qu'il entendait soulever cette question dans la mesure où le Haut Commissaire a mentionné l'existence de déplacés tchétchènes en Ingouchie qui souhaitent rentrer en Tchétchénie - sujet sur lequel la Fédération s'est pourtant déjà exprimée à plusieurs reprises. | UN | وثمة اتجاه نحو إثارة هذه المسألة، فالمفوض السامي قد أشار إلى وجود مشردين من الشيشان في إنغوشي يرغبون في العودة إلى ديارهم، وهذا موضوع سبق للاتحاد الروسي، مع هذا، أن أعرب عن رأيه فيه عدة مرات. |