Ainsi, la Section a traité 337 affaires en instance de jugement ou d'exécution, dont 162 nouveaux dossiers reçus en 2011, en augmentation par rapport à la précédente période. | UN | فخلال هذه الفترة، عالج القسم 337 قضية في انتظار صدور الأحكام أو التنفيذ، بما فيها 162 قضية جديدة وردت عام 2011. |
La proportion de matériel cédé est de 46 % du total. Les 54 % restants sont en instance de cession. | UN | وتم التصرف في 46 في المائة من إجمالي الأصول وهناك نسبة 56 في المائة في انتظار التصرف فيها. |
Montant total en instance de passation par pertes et profits de cession | UN | مجموع قيمة الممتلكات رهن الشطب والاستغناء عنها |
Valeur totale du matériel en instance de passation par pertes et profits et de cession | UN | مجموع قيمة المعدات رهن الشطب والتخلص منها |
En conséquence, de nombreuses personnes du district de Gali, y compris les rapatriés spontanés et les personnes en instance de retour, continuent de craindre pour leur liberté de mouvement et leur accès aux infrastructures sociales (installations médicales, marchés et visites familiales) dans le district de Zougdidi. | UN | ونتيجة لذلك، ما زال كثير من السكان في مقاطعة غالي، بمن فيهم العائدون من تلقاء أنفسهم ومن هم في سبيلهم إلى العودة، يشعرون بالقلق إزاء حرية تنقلهم وتوافر الفرص لوصولهم إلى البنى التحتية الاجتماعية، بما في ذلك وصولهم إلى المرافق الطبية والأسواق وإلى أفراد أسرهم الموجودين في مقاطعة زوغديدي. |
Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance de règlement seront réglées dans les meilleurs délais. | UN | واللجنة الاستشارية تتوقع أن يتم على وجه الاستعجال تسوية المطالبات التي لم يبت فيها. |
Par ailleurs, au 23 mars 2009, 105 demandes d'indemnisation pour cause de décès ou d'invalidité, d'un montant total estimé à 3 860 600 dollars, avaient été présentées depuis la création de la Mission; 19 demandes, d'un montant total estimé à 336 000 dollars, sont en instance de règlement. | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، دُفع منذ بداية البعثة مبلغ قدره 600 860 3 دولار لتسوية 105 مطالبات حتى 23 آذار/مارس 2009؛ ولم يبت في 19 مطالبة تقدر قيمتها بمبلغ 000 336 دولار. |
Proposition de projet prête- en instance de financement en 1999 | UN | اقتراح المشروع جاهز في انتظار التمويل، 1999 |
Un résident australien s'est rendu à la justice de Pitcairn et est en instance de jugement. | UN | وقد قام أحد المقيمين الاستراليين بتسليم نفسه إلى محكمة بيتكيرن، وهو الآن في انتظار المحاكمة. |
Deux journalistes, qui sont toujours poursuivis pour incitation à la rébellion, ont été libérés sous caution et sont en instance de jugement. | UN | وتظل التهم قائمة ضد صحافيين اثنين متهمين بالتحريض أُطلق سراحهما بكفالة في انتظار محاكمتهما. |
Il ne reste plus aucun dossier en instance de règlement devant les autorités uruguayennes. | UN | وليست هناك في الوقت الحاضر أية حالات معروضة على سلطات أوروغواي في انتظار دفع تعويضات بشأن محتجزين مفقودين. |
Cela porte à 33 070 le nombre total de litiges réglés, 9 123 étant en instance de règlement. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للمطالبات التي تم البت فيها 070 33 مطالبة، وما زال هناك 123 9 مطالبة في انتظار التسوية. |
Dix accusés sont actuellement en procès ou en instance de jugement. | UN | وثمة 10 من المتهمين رهن المحاكمة حاليا أو ينتظرون صدور الحكم. |
Quelque 982 actifs, soit 49 % du total, étaient en instance de cession depuis plus de deux ans; | UN | وظل ما عدده 982 صنفا من أصناف الأصول، أي 49 في المائة من مجموع الأصول، رهن التصرف لأكثر من سنتين؛ |
Adoptée en deuxième lecture le 18 avril et actuellement en instance de publication. | UN | تمت الموافقة عليها في القراءة الثانية في 18 نيسان/أبريل 2002، وهي الآن رهن النشر. |
Adopté en deuxième lecture le 23 avril 2002 et actuellement en instance de publication. | UN | تمت الموافقة عليه في القراءة الثانية في 23 نيسان/أبريل 2002، وهو رهن النشر. |
Adopté en deuxième lecture le 18 avril 2002 et actuellement en instance de publication. | UN | تمت الموافقة عليه في القراءة الثانية في 18 نيسان/أبريل 2002، وهو رهن النشر. |
En l'absence de conditions favorables aux retours organisés et à l'application effective des mécanismes, les entités des Nations Unies continueront de s'attacher à fournir à la population touchée par le conflit, y compris les rapatriés spontanés ou les personnes en instance de retour, une assistance humanitaire et un appui à leur réintégration. | UN | 62 - وفي غياب الظروف المواتية لترتيبات العودة المنظمة وآليات التنفيذ الملائمة، ستواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تركيز جهودها على توفير المساعدة الإنسانية والدعم للسكان المتضررين بسبب النزاع، بمن فيهم العائدون بصورة تلقائية أو الأشخاص الذين هم في سبيلهم إلى العودة، وذلك لإعادة إدماجهم. |
Beaucoup des principaux journaux réformateurs ont été interdits et d’autres sont en instance de procès. | UN | وقد أغلق عدد كبير من كبريات الصحف اﻹصلاحية في حين لم يبت بعد في الاتهامات الموجهة للبعض اﻵخر. |
Pour ce qui des indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, au 31 décembre 2004, 30 demandes d'indemnisation avaient donné lieu à des versements d'un montant total de 621 000 dollars; 19 demandes étaient en instance de règlement et les engagements non réglés s'élevaient à 5 518 000 dollars. | UN | وفيما يتعلق بتعويض الوفاة والعجز، سُدد مبلغ 000 621 دولار حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 من أجل 30 مطالبة، ولم يبت في 19 مطالبة، وبلغت الالتزامات غير المصفاة 000 518 5 دولار. |
15. Une créance légale en instance de 819 051 dollars relevant de la période précédente a entraîné des dépenses supplémentaires. | UN | ١٥ - تعزى الاحتياجات الاضافية الى وجود مطالبة قانونية لم يبت فيها بمبلغ ٠٥١ ٨١٩ دولارا تتصل بالفترة السابقة. |
Nombre d'affaires en instance de jugement par juge; | UN | عدد القضايا الجاري الفصل فيها، لكل قاضٍ |
M. Espinoza a été inculpé du meurtre et est en instance de jugement. | UN | وقد وُجِّهت الى السيد اسبينوزا تهمة القتل وما زالت قضيته منظورة لم يُبت فيها بعد. |
Depuis 2002 : directrice de recherche, Clinique d'aide juridique aux femmes en instance de divorce, Rackman Centre | UN | :: مشرفة أكاديمية، إسداء المعونة القانونية للمرأة في حالات الطلاق في مركز راكمان منذ عام 2002 |
S'agissant du cas de Pedro Zerna, Macrina Zerna, Enarcisa, Aigil Zerna, Brenda Fe, Crislyn et Minelyn, le Gouvernement a confirmé les principaux éléments de l'allégation portée à sa connaissance et a déclaré que l'affaire était en instance de jugement (16 octobre 1996). | UN | وبخصوص حالة بيدرو زيرنا، و ماكرينا زيرنا، إنارسيسا، و أيغيل زيرنا، و بريندا في، و كريسلين، و مينيلين، أكدت الحكومة العناصر الرئيسية لﻹدعاء الذي أُحيل إليها وذكرت أن هذه الحالة هي بين يدي العدالة )٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١(. |
Il n'y avait aucune demande en instance de règlement à cette date. | UN | ولم تكن هناك أي مطالبات تتصل بالوفاة والعجز قيد النظر في ذلك التاريخ. |