Quant aux personnes détenues en Iraq et en Afghanistan, dans des prisons administrées par les forces de la coalition, pour leurs liens présumés avec AlQaida, tout porte à croire qu'elles sont soumises à un régime similaire. | UN | وفيما يتعلق بالمحتجزين في العراق وفي أفغانستان في سجون تخضع لإدارة قوات التحالف، بسبب ارتباطات هؤلاء الأشخاص المزعومة بتنظيم القاعدة، فإن جميع الدلائل تحمل على الاعتقاد أنهم يخضعون إلى نظام مماثل. |
La liberté est en train de triompher en Iraq et en Afghanistan, et nous devons continuer à manifester notre engagement en faveur de la démocratie dans ces pays. | UN | فالحرية تجد طريقها الآن في العراق وفي أفغانستان، ويتعين علينا مواصلة الالتزام بالديمقراطية في ذينك البلدين. |
Depuis le tout début, la République de Macédoine fait partie de la coalition internationale antiterroriste en Iraq et en Afghanistan. | UN | لقد ظلت جمهورية مقدونيا منذ البداية تشكِّل جزءا من التحالف الدولي ضد الإرهاب في العراق وفي أفغانستان. |
Elle devrait aussi mentionner la persistance des assassinats de civils en Iraq et en Afghanistan par ses membres et par ses amis. | UN | ويجب عليه أيضاً أن يذكر أعمال القتل المستمرة في العراق وفي أفغانستان بأيدي أعضائه وأصدقائه. |
La campagne croissante menée par l'État islamique d'Iraq et du Levant, dont l'objectif déclaré est l'instauration d'un État islamique en Iraq et en République arabe syrienne, a conduit le Gouvernement iraquien à demander à la communauté internationale de soutenir les efforts du pays dans sa lutte contre le terrorisme. | UN | ودفع التوسع في حملة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، الذي أعلن أن هدفه هو إنشاء دولة إسلامية في العراق والجمهورية العربية السورية، حكومة العراق إلى أن تدعو المجتمع الدولي إلى دعم العراق في الجهود التي يبذلها لمكافحة الإرهاب. |
en Iraq et en Israël, le placement d'enfants en détention administrative par des autorités militaires continue d'être source de graves préoccupations. | UN | وفي العراق وإسرائيل، يظل الاحتجاز الإداري العسكري للأطفال مصدر قلق كبير. |
En outre, le Comité a traité non seulement les biens immobiliers sis au Koweït, mais également ceux situés en Iraq et en Israël, outre qu'il a réglé les questions concernant les réclamations présentées par des nationaux tant koweïtiens que non koweïtiens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريق لم يتناول الممتلكات العقارية الواقعة في الكويت فحسب وإنما تناول أيضاً الممتلكات العقارية الواقعة في العراق وفي إسرائيل بالإضافة إلى معالجة المواضيع المتعلقة بالمطالبات والتي قدمها المواطنون الكويتيون وغير الكويتيين. |
En outre, le Comité a traité non seulement les biens immobiliers sis au Koweït, mais également ceux situés en Iraq et en Israël, outre qu'il a réglé les questions concernant les réclamations présentées par des nationaux tant koweïtiens que non koweïtiens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريق لم يتناول الممتلكات العقارية الواقعة في الكويت فحسب وإنما تناول أيضاً الممتلكات العقارية الواقعة في العراق وفي إسرائيل بالإضافة إلى معالجة المواضيع المتعلقة بالمطالبات والتي قدمها المواطنون الكويتيون وغير الكويتيين. |
Le problème du Moyen-Orient et la situation en Iraq et en Afghanistan sont les conflits majeurs responsables de la grave instabilité qui règne dans le monde et ils ont des conséquences de plus en plus sérieuses. | UN | مشكلة الشرق الأوسط والحالة في العراق وفي أفغانستان هي الصراعات الكبرى المسؤولة عن تعقيد مشكلة عدم الاستقرار في العالم وتؤدي إلى عواقب وخيمة تزداد تفاقما. |
Les récents exemples en Iraq et en Afghanistan et plusieurs autres cas montrent que le pillage et la destruction ne sont pas simplement des choses du passé et soulignent la nécessité de rester vigilant. | UN | وتظهر الأمثلة الأخيرة عما حدث للتراث الثقافي في العراق وفي أفغانستان والعديد من الأمثلة الأخرى أن النهب والتدمير ليسا مجرد مسألة من الماضي، وتوضح الحاجة إلى أن نظل متيقظين. |
en Iraq et en Afghanistan, tout comme dans l'interminable conflit entre les Israéliens et les Palestiniens, il n'y aura pas de paix durable tant que toutes les parties n'auront pas renoncé au recours à la violence pour atteindre leurs objectifs politiques. | UN | ولن يكون هناك سلام دائم في العراق وفي أفغانستان، وأيضا فيما يتعلق بالصراع المستمر بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا إذا امتنعت الأطراف جميعها عن استخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية. |
Il évoque à ce propos l'incident au cours duquel 17 civils iraquiens ont été tués par des employés de la société Blackwater, dans lequel il voit une nouvelle illustration du comportement inique des forces armées et de sécurité des États-Unis en Iraq et en Afghanistan. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الحادثة التي مات فيها 17 مدنيا عراقيا على يد موظفين من شركة بلاك ووتر، ورأى في ذلك مثالا جديدا على تصرف مشين للقوات المسلحة وقوات الأمن الأمريكية في العراق وفي أفغانستان. |
Il prend également acte de la situation difficile des membres de certaines confessions religieuses dans plusieurs pays ou dans certaines régions, y compris lorsqu'il ne s'agit pas à proprement parler de minorités comme c'est le cas pour les chiites en Iraq et en Arabie saoudite et les membres des communautés chrétiennes au Soudan, en Egypte, et au Viet Nam ainsi que les bouddhistes au Viet Nam, et dans la région autonome du Tibet. | UN | كما يلاحظ الحالة الصعبة ﻷعضاء طوائف دينية معينة في عدد من البلدان وفي أقاليم معينة، حتى حين لا يكونون أقليات بالمعنى الدقيق، كما هي حالة الشيعة في العراق وفي المملكة العربية السعودية وأعضاء الطوائف المسيحية في السودان ومصر وفييت نام، وكذلك حالة البوذيين في فييت نام وفي اقليم التبت ذي الحكم الذاتي. |
Selon ce qu'elle a déclaré des filiales à 100 % de cette société travaillaient, lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à l'exécution de projets en Iraq et en Arabie saoudite. | UN | وذكرت شركة Bechtel أن شركاتها التابعة المملوكة بالكامل كانت تعمل في مشاريع في العراق وفي المملكة العربية السعودية عند غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Concernant la situation en Iraq et en Afghanistan, mon pays souhaite un retour rapide à la paix et à la sécurité afin de permettre à leurs peuples respectifs, qui ont beaucoup souffert au cours de cette dernière décennie, de consacrer leurs efforts au progrès économique et social. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في العراق وفي أفغانستان، يأمل بلدي في عودة سريعة إلى السلام والأمن بحيث يتمكن الشعبان - اللذان عانيا الكثير طوال العقد الماضي - من تكريس جهوديهما من أجل التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Compte tenu du fait que l'EIIL et le Front el-Nosra sont principalement présents en Iraq et en République arabe syrienne, le rôle et les responsabilités incombant à ces deux États Membres, à leurs voisins immédiats et aux États Membres d'où proviennent les flux de capitaux et de combattants, ainsi que l'application efficace du régime de sanctions par ces États Membres et par la communauté internationale dans son ensemble sont essentiels. | UN | وبالنظر إلى الآثار الإقليمية الأولية لتنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة في العراق وفي الجمهورية العربية السورية، فإن دور ومسؤوليات هاتين الدولتين العضوين، وجاراتها الملاصقة لهما، والدول الأعضاء التي يجري فيها تمويل الإرهاب أو يمر عبرها الإرهابيون الأجانب، وكذلك المجتمع الدولي في تنفيذ نظام الجزاءات تنفيذًا فعالاً يتسم بأهمية حيوية. |
Par ailleurs, les personnes déplacées par les conflits en Iraq et en République arabe syrienne ont contribué sensiblement à la hausse du nombre de migrants internationaux en Asie occidentale sur la période 20102013. | UN | وأسهم كذلك المشردون نتيجة النزاعات في العراق والجمهورية العربية السورية إلى حد كبير في زيادة في عدد المهاجرين الدوليين في غرب آسيا خلال الفترة 2010-2013. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés ces dernières années en Iraq et en Afghanistan, mais nous reconnaissons qu'il est nécessaire que la communauté internationale maintienne son engagement. | UN | وفي العراق وأفغانستان، نرحب بالتقدم المحرَز في السنوات القليلة الماضية، ولكننا نعترف بالحاجة إلى الالتزام المتواصل من المجتمع الدولي. |