"en israël et dans le territoire" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إسرائيل والأرض
        
    • في إسرائيل وفي الأرض
        
    • في إسرائيل والأراضي
        
    • في إسرائيل والأرض
        
    • إلى إسرائيل والأراضي
        
    • القيام بها إلى إسرائيل واﻷرض
        
    • وإسرائيل والأرض
        
    • لإسرائيل والأراضي
        
    La mission que le Rapporteur spécial devait effectuer en Israël et dans le territoire palestinien occupé a été reportée. UN 8 - أرجئت الزيارة التي كان سيقوم بها المقرر الخاص إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    MISSION en Israël et dans le territoire PALESTINIEN OCCUPÉ** UN البعثة التي قامت بها المقررة الخاصة إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة**
    Le but de cette mission était d'évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme en Israël et dans le territoire palestinien occupé. UN وكان الغرض من تلك الزيارة تقييم وضع المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le rapport de la Représentante spéciale décrit le contexte dans lequel les défenseurs des droits de l'homme travaillent en Israël et dans le territoire palestinien occupé. UN ويصور تقرير الممثلة الخاصة الظروف التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La pétition a également reçu l'appui de 16 organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'homme, basées en Israël et dans le territoire occupé palestinien, y compris à Jérusalem. UN وأيد الالتماس كذلك 16 منظمة غير حكومية تعني بحقوق الإنسان، لهذه المنظمات مقرات في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Ces événements ont coïncidé avec l'escalade de la violence en Israël et dans le territoire palestinien occupé. UN وتصادفت هذه الأحداث مع التصاعد الكبير في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة خلال نفس الفترة.
    Il a noté que la possibilité de se rendre en Israël et dans le territoire palestinien occupé serait un bon point de départ et manifesté son vif désir d'effectuer au plus tôt une visite de pays. UN وأشار المقرر الخاص إلى أهمية الوصول إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة كنقطة انطلاق في مهمته، وأعرب عن رغبته الشديدة في القيام بزيارة قطرية في أقرب فرصة.
    Mission en Israël et dans le territoire palestinien occupé** UN البعثة إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة* **
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, lors d'une récente visite effectuée en Israël et dans le territoire palestinien occupé, a constaté que les violations des droits de l'homme étaient systématiques, chroniques et généralisées. UN وقد تبين لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في زيارة قامت بها في الآونة الأخيرة إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، أن انتهاكات حقوق الإنسان منهجية ومزمنة وواسعة الانتشار.
    Mission en Israël et dans le territoire palestinien occupé*, ** UN البعثة إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة* **
    Mission en Israël et dans le territoire palestinien occupé*, ** UN البعثة إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة**
    Il ne s'agit en fait que de donner l'occasion à la population, surtout en Israël et dans le territoire palestinien occupé, dont la bande de Gaza et la Cisjordanie, d'entendre la voix et de voir le visage des victimes de part et d'autre. UN إن جلسات الاستماع لا تعدو كونها محاولة لإتاحة الفرصة أمام أصوات ووجوه الضحايا من جميع الأطراف أن يسمعها ويراها الجمهور وخاصة في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك غزة والضفة الغربية.
    Il décrit le contexte général dans lequel des événements se sont produits et fait l'historique de la situation en Israël et dans le territoire palestinien occupé, et indique notamment les responsabilités des deux parties en matière de sécurité, sur le plan humanitaire et dans le domaine des droits de l'homme. UN ويعرض التقرير بيانا لسياق الوضع وخلفيته في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك مسؤوليات كلا الطرفين المتعلقة بالأمن والشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان.
    La solidarité et la coopération dont font preuve les défenseurs des droits de l'homme en Israël et dans le territoire palestinien occupé malgré les tensions qui les entourent est une source d'inspiration. UN والتضامن والتعاون الحاصلان بين المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة مصدر إلهام، رغم التوترات المحيطة بهما.
    La situation sur le terrain en Israël et dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, est demeurée difficile et a entravé les efforts politiques visant à donner corps à l'idée de deux États vivant pacifiquement côte à côte en sécurité. UN 7 - وقد استمرت صعوبة الحالة على أرض الواقع في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما أعاق الجهود السياسية المبذولة لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان.
    Les ministres se sont déclarés vivement préoccupés par la présence actuelle, dans 22 prisons et camps de détention en Israël et dans le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est, de plus de six milliers de Palestiniens, parmi lesquels 300 enfants de moins de 18 ans. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء وجود حالياً ما يزيد على 000 6 فلسطيني قابعين في 22 سجناً ومركز اعتقال في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية، وأن 300 من هؤلاء السجناء هم من الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Pendant la période considérée, 258 membres du personnel des Nations Unies et des organisations non gouvernementales ont été agressés, dont 69 en Afghanistan et 30 en Israël et dans le territoire palestinien occupé, la Mission intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) ayant quant à elle signalé 53 incidents de ce type. UN ففي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أبلغ عن وقوع ما يزيد على 258 حادثة هجوم على موظفي الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية منها 69 حادثة وقعت في أفغانستان و 30 حادثة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة و 53 حادثة أبلغت عنها بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو.
    Elle aborde aussi la question de la démographie religieuse et souligne certains aspects de la situation en matière de liberté de religion ou de conviction en Israël et dans le territoire palestinien occupé. UN وهي تشير أيضاً إلى التركيبة الديمغرافية الدينية وتسلط الضوء على جوانب مختارة لحالة حرية الدين أو المعتقد في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les organisations non gouvernementales continuent à faire part de leur inquiétude face aux initiatives tendant à restreindre la liberté d'expression en Israël et dans le territoire palestinien occupé en raison, selon elles, du rôle qu'elles ont joué durant les opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza. UN وما زالت المنظمات غير الحكومية تبلغ عن قلقها إزاء المبادرات الرامية إلى تقليص حرية التعبير في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، والتي جاءت حسب التقارير كرد فعل لدور هذه المنظمات أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة.
    Elle s'est réunie dans le contexte inquiétant des attentats du 11 septembre 2001, avec les conséquences directes ou indirectes qu'ils ont eues sur de nombreux pays, et pendant que la situation en Israël et dans le territoire palestinien occupé se détériorait. UN وجاء اجتماع اللجنة في ظل هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، ونتائجها المباشرة أو غير المباشرة على بلدان كثيرة، والحالة المتدهورة في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que la mission du Conseil en Israël et dans le territoire palestinien occupé serait particulièrement opportune maintenant, alors que les Palestiniens viennent d'éviter des troubles internes grâce à l'accord de La Mecque, et que cette circonstance peut contribuer à instaurer un climat propice à la reprise du processus de paix. UN وترى حركة عدم الانحياز أن إيفاد بعثة لمجلس الأمن إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة ستكون ذات قيمة في الوقت الراهن على وجه الخصوص، حيث تجنب الفلسطينيون لتوهم اضطرابا داخليا نتيجة لاتفاق مكة، مما قد يساعد على تهيئة مناخ سليم لاستئناف عملية السلام.
    2. Déplore vivement que le Gouvernement israélien se refuse à coopérer et veuille imposer des restrictions à la mission de l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Israël et dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; UN " ٢ - تدين أيضا عدم تعاون حكومة إسرائيل ومحاولاتها الرامية إلى فرض قيود على البعثة التي يزمع المبعوث الخاص لﻷمين العام القيام بها إلى إسرائيل واﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛
    La récente escalade de la violence au Moyen-Orient, au Liban, en Israël et dans le territoire palestinien occupé, a fait des milliers de victimes parmi les enfants. UN فقد تمخض تصاعد العنف في الشرق الأوسط مؤخرا، في لبنان وإسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، عن آلاف الضحايا من الأطفال.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés a présenté des informations au Groupe de travail sur sa visite en Israël et dans le territoire palestinien occupé, soulignant notamment combien il était important d'améliorer le processus de responsabilité et d'assurer l'accès à l'assistance humanitaire. UN 31 - وقدمت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح إحاطة للفريق العامل بشأن زيارتها لإسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، فشددت على أهمية تحسين عملية المساءلة ووصول المساعدات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus