C'est dans cette optique que l'Institut, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, va organiser une conférence internationale en Italie en 2012. | UN | ولهذه الغاية، سوف ينظم المعهد، بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مؤتمراً دولياً يعقد في إيطاليا في عام 2012. |
Le Parti radical transnational (PRT) est une organisation politique internationale gandhienne à caractère non violent, fondée en Italie en 1955. | UN | الحزب الراديكالي عبر الوطني منظمة سياسية دولية تتبع مبادئ غاندي القائمة على اللاعنف، وقد أنشئت في إيطاليا في عام 1995. |
La Fondation AVSI est une organisation non gouvernementale internationale fondée en Italie en 1972. | UN | رابطة المتطوِّعين للخدمة الدولية هي منظمة غير حكومية أُنشئت في إيطاليا في عام 1972. |
L'un d'eux a été transféré en Italie en mars 2010. | UN | أحدهما نُقل إلى إيطاليا في آذار/مارس 2010. |
Par exemple, l'Orchestre philharmonique de Sarajevo a pu, avec l'aide de la FORPRONU, faire une tournée en Italie en novembre 1994. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك فرقة سراييفو الموسيقية التي تمكنت بفضل مساعدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من القيام بجولة في ايطاليا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Cette recommandation a été faite lors d'un colloque sur les sources d'énergie renouvelables pour l'environnement et le développement organisé par le Département en Italie en 1993. | UN | وكانت التوصية قد اعتمدت في ندوة استغلال الطاقة المتجددة من أجل البيئة والتنمية التي نظمتها اﻹدارة في إيطاليا في عام ١٩٩٣. |
2.1 L'auteur, né en Italie en janvier 1962, a émigré au Canada avec ses parents à l'âge de cinq ans. | UN | ٢-١ ولد صاحب الرسالة في إيطاليا في كانون الثاني/يناير ١٩٦٢؛ وعندما بلغ سن خمس سنوات هاجر مع والديه إلى كندا. |
L’Institut international supérieur de sciences criminelles a apporté une contribution extraordinaire, quand ce ne serait que parce qu’il a financé la participation des représentants des pays les moins avancés au Comité préparatoire et qu’il s’apprête à le faire encore pour la conférence qui se tiendra en Italie en 1998. | UN | وقد قدم المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية إسهاما كبيرا، ليس أقله في تمويل اشتراك أقل البلدان نموا في اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر الذي سيُعقد في إيطاليا في عام ١٩٩٨. |
Les informations publiées dans l'article proviennent des autorités italiennes à la suite de l'arrestation de Ruprah en Italie en 2002. | UN | وذُكر أن مصدر التوثيق لمقالة الهيئة الدولية لمعلومات السلام مستمد من السلطات الإيطالية بعد اعتقال روبراه في إيطاليا في عام 2002. |
76. Il est très important que la cour soit universelle, mais ce résultat ne pourra être atteint que si tous les États participent à la conférence diplomatique qui doit se tenir en Italie en 1998. | UN | ٧٦ - واختتمت قائلة إن من المهم للغاية أن تكون المحكمة عالمية، وهذا ما لا يمكن تحقيقه إلا إذا شاركت جميع الدول في المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده في إيطاليا في ١٩٩٨. |
En sa qualité de membre de l'équipe d'appui à la gestion mondiale du changement, l'Organisation a participé à un groupe de travail interorganisations et au cours de formation sur la gestion du changement qui s'est tenu en Italie en octobre 2008. | UN | وشاركت المنظمة، بصفتها عضوا في فريق الأمم المتحدة لدعم إدارة التغيير العالمي، في اجتماع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والدورة التدريبية بشأن إدارة التغيير، في إيطاليا في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
:: Assurer la coordination avec les réunions portant sur des sujets connexes, par exemple la réunion sur l'établissement de profils, qui doit se tenir en Italie en 2006, et celle sur les entreprises multinationales, proposée par les pays nordiques; | UN | :: كفالة التنسيق مع الاجتماعات المعنية بالمواضيع ذات الصلة، من قبيل الاجتماع المعني بتحديد المعالم الرئيسية، المنتظر عقده في إيطاليا في عام 2006 والاجتماع المتعلــق بالمؤسســـات المتعددة الجنسيات الــذي اقترحت عقدَه بلدانُ الشمال الأوروبي. |
Le processus repose notamment sur des manifestations qui aboutiront à l'atelier susmentionné, prévu en Italie en février 2008 et, ultérieurement, à des activités de suivi. | UN | وتشمل هذه العملية الاجتماعات التحضيرية لحلقة العمل الآنفة الذكر التي ستُعقد في إيطاليا في شباط/فبراير 2008، فضلاً عن أنشطة المتابعة التي تلي ذلك. |
Les problèmes susceptibles de se poser se sont multipliés avec les actes de piratage sur les réseaux, les attaques contre des locaux des Nations Unies et des pannes d'électricité généralisées comme celles qui se sont produites sur la côte est des États-Unis et en Italie en 2003. | UN | وقد اتسع مجال الأعطال المحتملة الحدوث ليشمل هجمات القراصنة على الشبكات، والهجمات المادية على مباني الأمم المتحدة، وحالات انقطاع التيار الكهربائي الشاملة مثل تلك التي شهدها الساحل الشرقي للولايات المتحدة الأمريكية ومثلما حدث في إيطاليا في عام 2003. |
Des ateliers ont été organisés en Italie en mai 2001 à l'intention de 27 participants des pays suivants : Bolivie, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama, Paraguay, Pérou et République dominicaine. | UN | وقد عـُـقدت في إيطاليا في أيار/مايو 2001 حلقات عمل لمشاركين بلغ عددهم 27 مشاركا من باراغواي وبنمـا وبوليفيا وبيـرو والجمهورية الدومينيكية والسلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس. |
Ont été ouvertes une procédure d'insolvabilité en Italie en avril 2011, puis une procédure aux ÉtatsUnis en mai 2011, en application du chapitre 11. | UN | وقد بُدئت إجراءات الإعسار في إيطاليا في نيسان/أبريل 2011، أعقبتها إجراءات بموجب الفصل 11 في الولايات المتحدة في أيار/مايو 2011. |
Ont été ouvertes une procédure d'insolvabilité en Italie en avril 2011, puis une procédure aux États Unis en mai 2011, en application du chapitre 11. | UN | وبدأت إجراءات الإعسار في إيطاليا في نيسان/أبريل 2011، تلتها إجراءات الفصل 11 من القانون في الولايات المتحدة في أيار/مايو 2011. |
Lors de sa visite officielle en Italie, en mars 2010, la Haut-Commissaire a eu des entretiens avec le Gouvernement et des députés à propos de la mise en place d'une institution nationale de défense des droits de l'homme qui examine les plaintes conformément aux Principes de Paris. | UN | 49 - وأثناء الزيارة الرسمية التي قامت بها المفوضة السامية إلى إيطاليا في آذار/مارس 2010 أجرت محادثات مع الحكومة وأعضاء البرلمان بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ممتثلة لمبادئ باريس. |
L'État partie devrait donner des renseignements détaillés sur les résultats concrets de l'application des lois susmentionnées et accorder une attention particulière aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la liberté d'opinion et d'expression à la suite de sa mission en Italie en octobre 2004. | UN | على الدولة الطرف أن توفر معلومات مفصلة عن النتائج الملموسة التي حققتها بتطبيق القانونين المشار إليهما أعلاه وأن تولي اهتماماً خاصاً للتوصيات التي قدمها مقرر لجنة حقوق الإنسان الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، في أعقاب البعثة التي قام بها إلى إيطاليا في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
187. Dans le cadre de son programme d'archéologie spatiale, l'UNESCO coopérera avec le Centre national de recherche italien sur les technologies nouvelles, l'énergie et l'environnement à l'organisation d'une conférence internationale sur l'architecture, le volcanisme et la télédétection, qui doit se tenir en Italie en mai 2001. | UN | 187- وستتعاون اليونسكو، في اطار برنامجها الخاص بالدراسات الأثرية الفضائية، مع مركز الأبحاث الوطني الايطالي المعني بالتكنولوجيات الجديدة والطاقة والبيئة، على تنظيم مؤتمر دولي معني بالهندسة المعمارية والدراسات البركانية والاستشعار عن بعد، وهو مؤتمر يعتزم عقده في ايطاليا في أيار/مايو 2001. |