Bien qu'une ordonnance d'arraigo puisse être rendue en l'absence de l'accusé (e), il ou elle dispose de mesures d'ordre juridique pour la faire lever. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن إصدار أمر أرايغو في غياب المتهم، إلا أنه يستطيع اللجوء إلى تدابير قانونية لإلغاء الأمر. |
Cette fouille et la saisie des effets personnels se sont déroulées sans avocat et en l'absence de l'auteur, qui était la représentante légale de son fils. | UN | وجرى التفتيش الشخصي وضبط الأغراض الشخصية لميخائيل في غياب محام وفي غياب صاحبة البلاغ بوصفها الممثلة القانونية لابنها. |
ii) Méthodes permettant de définir un niveau de référence qui corresponde assez bien à ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet; | UN | `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقيا ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع؛ |
Les audiences ont lieu quand même, mais souvent en l'absence de l'accusé. | UN | وفي كثير من الحالات، تجرى المحاكمات في غياب المتهمين. |
Cependant, en l'absence de l'authentique apprentissage des droits de l'homme, les personnes ne parviendront pas à leur dignité complète. | UN | ولكن في حالة عدم وجود تعلُّم حقيقي لحقوق الإنسان، لن يتمكن الناس من تحقيق كامل كرامتهم. |
ii) Méthodes permettant de définir un niveau de référence qui corresponde assez bien à ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet; | UN | `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقيا ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط مشروع؛ |
ii) Méthodes permettant de définir un niveau de référence qui corresponde assez bien à ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet; | UN | `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقياً ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع |
ii) Méthodes permettant de définir un niveau de référence qui corresponde assez bien à ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet | UN | `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقيا ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع |
Cependant les procédures judiciaires prévoyaient la possibilité pour la victime de témoigner en l'absence de l'accusé. | UN | ومع ذلك، تسمح إجراءات المحكمة للضحية بأن تقدم شهادتها في غياب المتهم. |
Le jugement a été rendu en l'absence de l'accusé, Ali Benhadj ayant été expulsé de la salle d'audience sur ordre du Procureur militaire. | UN | وصدر الحكم في غياب المتهم إذ إن هذا الأخير قد طُرد من قاعة المحكمة بأمر من المدعي العسكري. |
Sur leur demande, les juges Herrmann et Mijnssen ont été entendus par la Cour suprême en l'absence de l'auteur. | UN | وبناء على طلب من القاضيين هيرمان وميجنسن، استمعت المحكمة العليا إلى أقوالهما في غياب صاحب البلاغ. |
Il précise qu'à Chypre, aucune condamnation ne peut être prononcée en l'absence de l'individu incriminé. | UN | وبيﱠن أنه لا يجوز إصدار أي حكم في قبرص في غياب المتهم. |
Il est inconcevable en effet qu'une décision sur une question de fond puisse être prise en l'absence de l'une des parties lors d'une conférence préparatoire. | UN | ولا يتصور في الواقع أن يتخذ قرار بشأن مسألة تتعلق بالمضمون أثناء مداولة تحضيرية في غياب أحد اﻷطراف. |
Un autre facteur qu'il faut relever est qu'en l'absence de l'institutionnalisation de cette pratique, la mesure reste sporadique. | UN | وهناك عامل آخر ينبغي إبرازه وهو أنه في غياب الطابع المؤسسي لهذه الممارسة، يظل اﻹجراء متقطعا. |
La première session du premier procès s'est déroulée en l'absence de l'avocat de l'intéressée qui avait pourtant expressément demandé la suspension du procès. | UN | وقد عُقدت الجلسة الأولى من المحاكمة الأولى في غياب محامي السيدة دارابي رغم أنها طلبت صراحة تأجيل المحاكمة. |
Les déclarations liminaires ont été prononcées en l'absence de l'accusé, qui n'a pas fait usage de la vidéoconférence. | UN | بسماع المرافعات الاستهلالية في غياب المتهم. ولم يستخدم المتهم و صلة التداول عن طريق الفيديو. |
Un témoin a été entendu en l'absence de l'accusé avant que le procès ne soit de nouveau interrompu en raison du mauvais état de santé de l'accusé et de son hospitalisation. | UN | وجرى الاستماع إلى شاهد واحد في غياب المتهم قبل تأجيل الإجراءات مرة أخرى بسبب مرض المتهم ودخوله المستشفى بعد ذلك. |
2. La Chambre de première instance peut ordonner que le procès ait lieu en l'absence de l'accusé si : | UN | ٢- يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم: |
Dans certains cas, les hypothèses retenues impliquaient qu'il n'y aurait aucun progrès technologique ni aucune amélioration de l'efficacité énergétique en l'absence de l'activité exécutée conjointement. | UN | وتعني الافتراضات، في بعض الحالات، عدم حدوث تقدم تكنولوجي أو تحسنات في كفاءة استخدام الطاقة في حالة عدم وجود نشاط من الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا. |
Dans certains cas, elles se tiennent en l'absence de l'accusé. | UN | وفي حالاتٍ أخرى، عقدت جلسات المحاكمة غيابياً. |
Dans certains cas, les hypothèses retenues impliquaient qu'il n'y aurait aucun progrès technologique ni aucune amélioration de l'efficacité énergétique en l'absence de l'activité exécutée conjointement, pendant la vie utile ou la durée de celle—ci. | UN | وتعني الافتراضات ضمناً في بعض الحالات عدم وجود تقدم تكنولوجي أو تحسن في كفاءة الطاقة في حال عدم وجود نشاط من اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا خلال مدة استمرار النشاط أو فترته. |
Plus encore, en l'absence de l'assistant principal aux finances, l'assistant de trésorerie peut exercer ces fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حالة غياب المساعد المالي الأقدم، كان مساعد الخزانة يقوم بهذه المهام. |
Si la personne en question réapparaît, le juge met fin aux mesures prises en l'absence de l'intéressé. | UN | فإذا عاود الشخص الظهور وضع القاضي حدا للتدابير التي اتخذت في غيابه. |
L'audition de la partie plaignante se déroule parfois en l'absence de l'accusé, ce qui constitue une atteinte au droit des parties d'être pleinement informées de la cause. | UN | وأحيانا تتم المفاوضات مع الشاكي في غيبة المتهم، وبذا تحرم اﻷطراف من حقها في أن تكون مدركة لطبيعة المحاكمة الجارية. |