"en l'absence de tout" - Traduction Français en Arabe

    • في غياب أي
        
    • وفي غياب أي
        
    • إلى عدم وجود أي
        
    • في غياب أية
        
    • في حالة عدم وجود
        
    • ونظراً لعدم وجود أية
        
    • في حال عدم وجود أي
        
    • بالنظر إلى عدم وجود
        
    • وفي ظل غياب أي
        
    • وفي غياب أية
        
    • ونظراً إلى عدم تقديم
        
    • وفي ظل عدم وجود أي
        
    Ce pourrait être un problème plus théorique qu'actuel ou pratique en l'absence de tout élément illustrant la pratique des États. UN وقد تكون هذه المسألة مشكلة ذات طابع نظري أكثر منها مشكلة واقعية أو عملية في غياب أي دليل على وجودها في ممارسات الدول.
    Nous comprenons que certains Etats auraient préféré que les négociations aient lieu en l'absence de tout essai d'armes nucléaires. UN ونحن ندرك أن هناك الكثير من الدول التي كانت تفضل أن تجري المفاوضات في غياب أي تجربة لﻷسلحة النووية.
    en l'absence de tout autre document ou base de données, ces cartes sont, pour beaucoup de ces personnes, la seule preuve qu'ils résident légalement dans le pays. UN وفي غياب أي وثائق أو قاعدة للبيانات، فإن تلك البطاقات هي الدليل الوحيد على اﻹقامة القانونية بالنسبة للعديد من هؤلاء الناس.
    en l'absence de tout autre élément d'information, le Comité considère que cette partie de la communication n'a pas été étayée aux fins de la recevabilité et la déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ لم يثبت بأدلة كافية لأغراض المقبولية وإلى أنه غير مقبول من ثم بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Les articles 20 à 26 répondent essentiellement au souci de guider les Etats concernés, tant dans leurs négociations que dans l'élaboration d'une législation nationale en l'absence de tout traité pertinent. UN ولقد كان القصد من المواد ٠٢ إلى ٦٢، بصفة رئيسية، إرشاد الدول المعنية في مفاوضاتها وكذلك في وضع التشريعات الوطنية في غياب أية معاهدة ذات صلة.
    Ces dispositions ont un caractère subsidiaire et ne sont employées qu'en l'absence de tout accord international applicable. UN وهذه الأحكام تتسم بطبيعة ثانوية، ولا تطبق إلا في حالة عدم وجود أحكام أخرى تنظمها اتفاقية دولية.
    en l'absence de tout autre élément faisant obstacle à la recevabilité, le Comité déclare donc les griefs des auteurs recevables. UN ونظراً لعدم وجود أية عقبات أخرى أمام المقبولية، تخلص اللجنة إذن إلى أن ادعاءات أصحاب البلاغ مقبولة.
    Toutefois, on a fait valoir qu'il serait utile que la Commission décide dès le départ si elle entendait formuler une série de recommandations à l'intention des États ou élaborer un instrument type général qui pourrait être appliqué en l'absence de tout régime conventionnel spécifique. UN ومع ذلك، فقد أثيرت نقطة مفادها أنه قد يكون من المفيد للجنة أن تقرر منذ البداية ما إذا كانت تعتزم صياغة سلسلة من التوصيات للدول أو وضع صك نموذجي عام يمكن تطبيقه في حال عدم وجود أي نظام تعاهدي محدد.
    Bien que l'auteur ait épuisé tous les recours internes disponibles, en l'absence de tout élément permettant de conclure que ses droits ont été violés par l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable. UN ورغم أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، فإن بلاغه ينبغي أن يُعتبر غير مقبول في غياب أي عناصر يُستنتج على أساسها أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه.
    Bien que l'auteur ait épuisé tous les recours internes disponibles, en l'absence de tout élément permettant de conclure que ses droits ont été violés par l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable. UN ورغم أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، فإن بلاغه ينبغي أن يُعتبر غير مقبول في غياب أي عناصر يُستنتج على أساسها أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه.
    2.6 L'auteur ajoute que de nombreux actes de procédure ont été menés non seulement en l'absence de l'avocat mais aussi en l'absence de tout témoin, c'est-à-dire en violation des dispositions du Code de procédure pénale du Tadjikistan. UN 2-6 وتضيف صاحبة البلاغ أن عدة إجراءات تمت لا في غياب المحامي فحسب وإنما في غياب أي شهود، أي بما يخالف قانون الإجراءات الجنائية في طاجيكستان.
    2.6 L'auteur ajoute que de nombreux actes de procédure ont été menés non seulement en l'absence de l'avocat mais aussi en l'absence de tout témoin, c'est-à-dire en violation des dispositions du Code de procédure pénale du Tadjikistan. UN 2-6 وتضيف صاحبة البلاغ أن عدة إجراءات تمت لا في غياب المحامي فحسب وإنما في غياب أي شهود، أي بما يخالف قانون الإجراءات الجنائية في طاجيكستان.
    Dans d'autres cas, les faits recueillis par la Mission laissent fortement penser que des habitations ont été détruites en l'absence de tout lien avec des accrochages avec des groupes armés palestiniens ou de toute autre contribution effective aux opérations militaires. UN وفي حالات أخرى، توحي الحقائق التي جمعتها البعثة إيحاء قوياً بأن تدمير المساكن قد تم القيام به في غياب أي صلة له بمواجهات المعارك مع جماعات مسلحة فلسطينية أو دون أن تكون له أي صلة بأي إسهام فعال آخر في الأعمال العسكرية.
    en l'absence de tout accord formel entre les parties, l'autorité de la Force des Nations Unies reste dans de nombreux cas le seul moyen de règlement accepté des conflits locaux. UN وفي غياب أي اتفاقات رسمية بين الجانبين، تبقى سلطة القوة في حالات عديدة هي الوسيلة المقبولة الوحيدة لحل النزاعات المحلية.
    en l'absence de tout programme d'indemnisation ou de budget pour subvenir aux besoins essentiels des témoins, la Section d'aide aux victimes et aux témoins s'emploie à négocier avec les États et à les encourager à apporter un soutien aux témoins vulnérables par des contributions volontaires. UN وفي غياب أي برنامج لرد الحقوق أو التعويض أو أي ميزانية تخصص لتوفير ضروريات الحياة الأساسية، يسعى القسم إلى التفاوض من أجل تقديم المساعدة من خلال التبرعات الحكومية إلى الشهود الضعفاء وتشجيع ذلك.
    en l'absence de tout autre élément d'information, le Comité considère que cette partie de la communication n'a pas été étayée aux fins de la recevabilité et la déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ لم يثبت بأدلة كافية لأغراض المقبولية وإلى أنه غير مقبول من ثم بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    De nombreux membres du Conseil ont considéré que le lancement de missiles constituait une grave menace qui risquait de compromettre la stabilité internationale et régionale et un acte irresponsable qui mettait sérieusement en danger la sûreté de la navigation aérienne et maritime en l'absence de tout avertissement préalable. UN واعتبر العديد من أعضاء المجلس أن عمليات الإطلاق تشكل تهديدا خطيرا من شأنه أن يقوض الاستقرار الدولي والإقليمي، وأن يسبب كذلك على نحو غير مسؤول خطرا جسيما على سلامة الملاحة الجوية والبحرية نظرا إلى عدم وجود أي إنذار مسبق.
    6.7 en l'absence de tout autre obstacle à la recevabilité, le Comité considère les autres plaintes de l'auteur comme suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et procède à leur examen quant au fond. UN 6-7 وترى اللجنة، في غياب أية عقبات إضافية تعترض قبول البلاغ، أن صاحب البلاغ قد أثبت بما فيه الكفاية ما تبقى من ادعاءاته، لأغراض قبول البلاغ، وتنتقل اللجنة إلى النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ.
    Par exemple, si l'expéditeur décide d'envoyer des messages concernant une offre de contrat, il doit être autorisé à déterminer, en l'absence de tout accord préalable, la méthode à utiliser pour l'accusé de réception des messages correspondants. UN فعندما يبادر المنشئ بتوجيه رسائل لتعميم عرض لعقد، على سبيل المثال، ينبغي، في حالة عدم وجود أي اتفاق مسبق، أن يسمح له بتحديد كيفية اﻹقرار باستلام الرسائل المناظرة.
    en l'absence de tout argument selon lequel l'État partie pourrait être tenu responsable des actes de ces individus, cette partie de la communication est irrecevable ratione personae en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN ونظراً لعدم وجود أية حجة تبرر تحميل الدولة الطرف المسؤولية عن تصرف هؤلاء الأفراد، لا يمكن قبول هذا الجزء من البلاغ بحكم طبيعته الشخصية وفقاً للمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    b) Contrôle de fait: influence d'une entité sur une autre en l'absence de tout arrangement formel. UN (ب) السيطرة بحكم الواقع: أي تأثير أحد الكيانات على كيان آخر في حال عدم وجود أي ترتيبات رسمية.
    en l'absence de tout indicateur de résultat qualitatif ou quantitatif fiable des services linguistiques, la satisfaction des États Membres reste le seul critère en matière de qualité. UN 37 - وتابع كلامه قائلا إنه بالنظر إلى عدم وجود مؤشرات أداء كيفية أو كمية يمكن الاعتماد عليها بالنسبة لدوائر اللغات، ما برح رضى الدول الأعضاء هو المقياس الوحيد للجودة.
    en l'absence de tout programme d'indemnisation ou de budget pour subvenir aux besoins essentiels des témoins, la Section d'aide aux victimes et aux témoins s'emploie à négocier avec les États et à les encourager à apporter un soutien aux témoins vulnérables par des contributions volontaires. UN وفي ظل غياب أي برنامج لرد الحقوق أو التعويض عن الأضرار أو أي ميزانية تخصص لتوفير ضروريات الحياة الأساسية، يبذل قسم الضحايا والشهود جهودا ترمي إلى التفاوض على تقديم المساعدة من خلال التبرعات الحكومية إلى الشهود الضعفاء وتشجيع ذلك.
    en l'absence de tout autre élément d'information pertinent susceptible d'établir que l'appréciation des éléments de preuve a pâti de ces irrégularités dans le cas d'espèce, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة توضح أن تقييم الأدلة في هذه القضية قد شابَهُ ذلك القصور، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    en l'absence de tout autre renseignement utile de la part de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, dans la mesure où elles ont été dûment étayées. UN ونظراً إلى عدم تقديم أي معلومات أخرى في صميم الموضوع من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة الصحيحة.
    en l'absence de tout élément indiquant que M. Al Ammari a été inculpé du chef d'une autre infraction, sa détention ne repose sur aucun fondement légal ou motif valable. UN وفي ظل عدم وجود أي دليل على أن السيد العماري متهم بارتكاب أي جريمة أخرى، فلا يوجد أي سند أو مبرر قانوني مشروع لاحتجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus