"en l'avenir" - Traduction Français en Arabe

    • بالمستقبل
        
    • في مستقبل
        
    • إلى المستقبل
        
    Ces réalisations majeures, enregistrées en si peu de temps, remplissent tous les Angolais de fierté et renforcent leur confiance en l'avenir. UN كل تلك الإنجازات الضخمة التي تمت في وقت جدّ قصير تملأ الأنغوليين جميعا بمشاعر الفخر وتعزز ثقتهم بالمستقبل.
    Et toutes elles préservent les riches traditions culturelles du passé et les transmettent, tout en enseignant l'espoir en l'avenir. UN وتحافظ جميعها على تقاليد الماضي الثقافية الثرية وتورثها لﻷجيال القادمة، بينما تعلم اﻷمل بالمستقبل.
    D'immenses ressources humaines de bonne volonté, d'optimisme, d'enthousiasme et de foi en l'avenir existent et doivent être exploitées. UN وتجب الاستفادة من الموارد البشرية الهائلة من حسن النية والتفاؤل والحماس والإيمان بالمستقبل.
    Nous sommes tout à fait à même d'atteindre cet objectif et pleinement confiants en l'avenir du développement économique de la Chine. UN ونحن قادرون تماما على تحقيق هدفنا. ولدينا ثقة كاملة في مستقبل برنامجنا اﻹنمائي.
    Notre déclaration était une déclaration d'espoir en l'avenir de l'humanité. UN فكان بياننا بيانا للأمل في مستقبل البشرية.
    Même si nous avons beaucoup d'espoir en l'avenir, nous ne devons pas exclure la possibilité d'être confrontés à de nouveaux défis. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل ونفوسنا عامرة باﻷمل، ينبغي ألا نستبعد احتمال ظهور تحديات جديدة.
    Cela étant, il nous reste des raisons d'espérer en l'avenir. UN مع ذلك، لا يزال لدينا من الأسباب ما يدعونا إلى التفاؤل بالمستقبل.
    Nous avons foi en l'avenir de l'homme que sera l'enfant d'aujourd'hui. UN فنحن نؤمن بالمستقبل الذي ينتظر أطفال اليوم بعد أن يصبحوا رجال ونساء الغد.
    Mais il a reconnu que beaucoup reste à faire pour accroître leur confiance en l'avenir. UN لكنه أقرّ بأنه يجب بذل أكثر من ذلك بكثير لزيادة ثقتهم بالمستقبل.
    Parce que nous croyons en l'avenir, qui représente plus qu'un présent amélioré pour tous, au Guatemala nous avons misé sur la paix. UN ولأننا نؤمن بالمستقبل الذي يحسن الوضع الراهن لجميع الناس، فإننا في غواتيمالا نراهن على إحلال السلام.
    La recrudescence des attaques brutales contre les Serbes du Kosovo dans plusieurs régions a mis à mal la confiance de ces derniers en l'avenir. UN وأدى تصاعد الهجمات الشرسة على صرب كوسوفو في عدة مناطق إلى زعزعة ثقتهم بالمستقبل.
    Nos peuples veulent se sentir forts dans le présent et avoir foi en l'avenir. UN تود شعوبنا أن تشعر بالقوة في الوقت الحاضر وبإيمانها بالمستقبل.
    À quatre années du nouveau millénaire, nous devons donner à notre jeunesse optimisme et confiance en l'avenir. UN أربع سنوات قبل اﻷلف سنة الجديدة، يجب أن نعطي شبابنا التفاؤل والثقة بالمستقبل.
    C'est pourquoi, aujourd'hui, de nombreux jeunes se heurtent aux problèmes de la pauvreté et de l'isolement qui les affaiblissent et leur font perdre la foi en l'avenir. UN والنتيجة هي أن الكثيرين من الشباب يواجهون اليوم مشاكل الفقر والانعزال الموهنة، وفقدوا إيمانهم بالمستقبل.
    Votre présence parle d'elle-même, comme vous avez parlé, avec éloquence, de la confiance que vous placez en l'avenir des Nations Unies. UN وحضوركم يفصح، كما عبرتم أنتم ببلاغة، عن الثقة في مستقبل اﻷمم المتحدة.
    Des mesures telles que celles-ci contribuent à renforcer la confiance en l'avenir de l'Afghanistan, sur les plans national et international. UN إذ أن مثل هذه الخطوات تسهم في بناء الثقة على الصعيدين المحلي والدولي في مستقبل أفغانستان.
    Rien ne pourrait donner davantage confiance en l'avenir du pays que le retour de ses citoyens à temps pour la prochaine élection présidentielle. UN ولا توجد علامة على الثقة في مستقبل بلدها أكثر من عودة مواطنيها للمشاركة في الانتخابات الرئاسية المقبلة.
    Nous saisissons l'occasion qui nous est donnée ici de remercier ceux qui, au sein de la communauté internationale, apportent leur ferme soutien au développement de l'Afrique, et nous les encourageons à avoir davantage confiance en l'avenir de notre continent et dans le partenariat entre l'Afrique et ses amis. UN وإنني ﻷنتهز هذه الفرصة ﻷشكر أعضاء المجتمع الدولي الذين يؤيدون بقوة تنمية افريقيا وأشجعهم على الشعور بثقة أعظم في مستقبل قارتنا وفي الشراكة بين افريقيا وأصدقائها.
    Le manque de progrès en ce qui concerne cette question ne peut qu'entraver la capacité des Nations Unies à remplir pleinement leurs obligations et limiter la confiance de l'opinion publique internationale en l'avenir de notre Organisation. UN وعدم إحراز تقدم في زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن لن يؤدي إلا إلى تقويض قدرة اﻷمم المتحدة على النهوض بالتزاماتها بالكامل والحد من ثقة الرأي العام العالمي في مستقبل منظمتنا.
    Néanmoins, notre capacité de croître et d'espérer en l'avenir est enracinée dans notre mémoire historique et c'est pourquoi nous voulons partager nos expériences et nos aspirations dans ce dialogue social pour un avenir viable et digne. UN ومع ذلك، فإن قدرتنا على النمو والتطلع إلى المستقبل من صميم تراثنا المتجذر في ذاكرتنا التاريخية، ولذلك نود تبادل الخبرات والتطلعات المشتركة في هذا الحوار الاجتماعي من أجل مستقبل مستدام وكريم.
    Nous sommes confiants et optimistes en l'avenir. UN إننا نتطلع بثقة وتفاؤل إلى المستقبل.
    1. Il n'est guère d'événement historique récent qui ait autant suscité la confiance en l'avenir et l'espoir d'un monde meilleur que la chute du mur de Berlin, il y a cinq ans, véritable symbole de la fin de la guerre froide. UN ١ - قليلة هي أحداث التاريخ القريب التي ولّدت من الاطمئنان البالغ إلى المستقبل واﻵمال العريضة في عالم أفضل ما ولّده سقوط سور برلين قبل خمسة أعوام تقريبا، الذي كان في الواقع رمزا لانتهاء الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus