"en la matière avec" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا الصدد مع
        
    • في هذا المجال مع
        
    Nous attachons une grande importance à ce que les pays qui se trouvent en présence de difficultés économiques particulières en raison de la mise en oeuvre des sanctions puissent exercer leur droit fixé dans la Charte et procéder à des consultations en la matière avec le Conseil de sécurité. UN إننا نولي اهتماما كبيرا لتمكين البلدان التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تطبيق الجزاءات من ممارسة حقها الثابت في الميثاق والتشاور في هذا الصدد مع مجلس اﻷمن.
    Par conséquent, l'une des priorités principales de la Géorgie est de continuer à renforcer ses capacités nationales en matière de sécurité nucléaire et radiologique et sa collaboration en la matière avec les pays partenaires et les entités internationales concernées. UN وبالتالي، تتمثل إحدى أولويات جورجيا العليا في مواصلة تعزيز قدراتها الوطنية في مجال الأمن النووي والإشعاعي وتعميق التعاون في هذا الصدد مع الدول الشريكة والهيئات الدولية المعنية.
    Soulignant l'importance d'une action constante des gouvernements pour prévenir et combattre la torture, et rendant hommage à ceux d'entre eux qui ont aussi coopéré en la matière avec les organisations non gouvernementales, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الحكومات بعمل متواصل لمنع التعذيب ومكافحته، وتشيد بالحكومات التي تعاونت أيضاً في هذا الصدد مع منظمات غير حكومية،
    Elle entend partager ses données d’expérience et ses connaissances en la matière avec les petits pays qui se heurtent aux mêmes problèmes qu’elle. UN وأعرب عن استعداد قبرص لتقاسم خبرتها ودرايتها الفنية في هذا المجال مع البلدان الصغيرة التي تواجه مشاكل مشابهة.
    Nous sommes tout à fait disposés à partager notre expérience en la matière avec le système des Nations Unies et avec d'autres États Membres. UN ونحن على استعداد لأن نتشاطر خبرتنا في هذا المجال مع منظومة الأمم المتحدة ومع سائر الدول الأعضاء.
    Soulignant l'importance d'une action constante des gouvernements pour prévenir et combattre la torture, et rendant hommage à ceux d'entre eux qui ont aussi coopéré en la matière avec les organisations non gouvernementales, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الحكومات بعمل متواصل لمنع التعذيب ومكافحته، وتشيد بالحكومات التي تعاونت أيضاً في هذا الصدد مع منظمات غير حكومية،
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération en la matière avec l'OIT et son Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC). UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها في هذا الصدد مع منظمة العمل الدولية، وبرنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Il était prévu de coopérer en la matière avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Programme d'assistance technique aux nouveaux États indépendants (TACIS) de l'Union européenne sur cette question ainsi qu'avec les parlementaires et les organismes publics compétents. UN وتعتزم التعاون في هذا الصدد مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الاتحاد الأوروبي للمساعدة التقنية لرابطة الدول المستقلة، فضلاً عن التعاون مع البرلمانيين والهيئات الحكومية ذات الصلة.
    11. Le Gouvernement des ÉtatsUnis a proposé de fournir des informations générales sur le traitement des personnes détenues pour des raisons de sécurité et sur sa coopération en la matière avec le Gouvernement iraquien et le Comité international de la CroixRouge. UN 11- وقدمت حكومة الولايات المتحدة معلومات عامة عن معاملة من يحتجزون لأسباب أمنية وعن تعاونها في هذا الصدد مع الحكومة العراقية واللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    h) Envisage d'autres moyens de coopération et d'assistance en la matière avec l'UNICEF, le PNUD et d'autres organisations internationales. UN (ح) البحث عن سبل إضافية للتعاون والمساعدة في هذا الصدد مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات الدولية الأخرى.
    Ils lui ont également recommandé b) de garantir aux groupes minoritaires du delta du Niger les droits politiques, sociaux et économiques et d'engager des consultations en la matière avec ces groupes minoritaires. UN كما أوصت هولندا نيجيريا بأن: (ب) تضمن الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية لمجموعات الأقليات في دلتا النيجر وتضمن إجراء مشاورات في هذا الصدد مع مجموعات الأقليات هذه.
    Rappelant en outre la résolution 61/155 de l'Assemblée générale sur les personnes disparues, en date du 19 décembre 2006, dans laquelle l'Assemblée a souligné l'importance de la médecine légale pour l'identification de ces personnes et reconnu les avancées réalisées en la matière avec l'évolution de la génétique, ainsi que le rapport du Secrétaire général sur les personnes disparues (A/63/299), UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 61/155 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن الأشخاص المفقودين الذي تؤكد فيه الجمعية أهمية علم الطب الشرعي في تحديد هوية هؤلاء الأشخاص وتعترف بالتقدم المحرز في هذا الصدد مع تطور علم الوراثة، وكذلك بتقرير الأمين العام بشأن الأشخاص المفقودين (A/63/299)،
    Rappelant en outre la résolution 61/155 de l'Assemblée générale sur les personnes disparues, en date du 19 décembre 2006, dans laquelle l'Assemblée a souligné l'importance de la médecine légale pour l'identification de ces personnes et reconnu les avancées réalisées en la matière avec l'évolution de la génétique, ainsi que le rapport du Secrétaire général sur les personnes disparues (A/63/299), UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 61/155 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن الأشخاص المفقودين الذي تؤكد فيه الجمعية أهمية علم الطب الشرعي في تحديد هوية هؤلاء الأشخاص وتعترف بالتقدم المحرز في هذا الصدد مع تطور علم الوراثة، وكذلك بتقرير الأمين العام بشأن الأشخاص المفقودين (A/63/299)،
    b) D'organiser des campagnes publiques d'éducation, de sensibilisation et de mobilisation sociale concernant les formes de discipline non violentes, avec la participation des enfants, afin de modifier les attitudes à l'égard des châtiments corporels, et de renforcer sa coopération en la matière avec les organisations non gouvernementales, notamment Save the Children. UN (ب) تنظيم حملات تثقيف للجمهور وإشاعة للوعي وتعبئة اجتماعية بشأن أشكال التأديب البديلة الخالية من العنف، وذلك بمشاركة الأطفال من أجل تغيير المواقف العامة إزاء العقوبة البدنية، وتعزيز تعاونها في هذا الصدد مع المنظمات غير الحكومية مثل منظمة " إنقاذ الأطفال " .
    Au plan international, le Gouvernement continue d'appuyer des projets de déminage humanitaire en versant des contributions aux divers fonds d'affectation spéciale de l'ONU et étudie les moyens qui s'offriraient de partager l'expérience acquise et les techniques mises au point en la matière avec des pays qui sont touchés par le problème des mines. UN أما على الصعيد الدولي، فتواصل الحكومة دعمها مشاريع إزالة الألغام للأغراض الإنسانية وذلك بتقديم مساهمات لمختلف الصناديق الاستئمانية الخاصة المنشأة في إطار الأمم المتحدة وتبحث في السبل المتاحة لتبادل التجارب المكتسبة والتقنيات الموضوعة في هذا المجال مع البلدان التي تعاني من مشكلة الألغام.
    La Malaisie est disposée à partager son expérience en la matière avec les organismes compétents du système des Nations Unies et avec les États Membres. UN 69 - وقال إن ماليزيا مستعدة لتقاسم خبرتها المكتسبة في هذا المجال مع المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء.
    Le Cambodge et le Viet Nam se sont associés à ce mémorandum d'accord deux ans plus tard. Par ailleurs, le Myanmar a conclu des accords bilatéraux en la matière avec le Bangladesh, la Fédération de Russie, l'Inde, le Laos, les Philippines et le Viet Nam, et il a été établi entre ces pays et le PNUCID un mécanisme tendant à assurer une coopération efficace dans divers domaines du contrôle des drogues. UN وذكر أن فيت نام وكمبوديا قامتا بالتوقيع على هذه المذكرة بعد سنتين؛ وأن حكومته أبرمت اتفاقات في هذا المجال مع الاتحاد الروسي والفلبين وفيت نام وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وأنه تم إنشاء آلية تضم تلك البلدان وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل التعاون الفعال بين مختلف أنشطة مراقبة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus