"en la possession de" - Traduction Français en Arabe

    • في حوزة
        
    • بحوزة
        
    • في حيازة
        
    • في عهدة
        
    Les copies en la possession de l'auteur figurent néanmoins dans le dossier soumis au Comité. UN ومع ذلك، يتضمن الملف المعروض على اللجنة النسخ التي في حوزة صاحبة البلاغ.
    La toile en question avait été introduite en Allemagne à la faveur d'une exposition et s'était ainsi trouvée en la possession de la municipalité de Cologne. UN وقد جلبت إلى ألمانيا من أجل معرض، وأصبحت بذلك في حوزة بلدية كولونيا.
    Ont également été trouvés, en la possession de M. Gargurevich, des documents se rapportant à ce groupe subversif mais qui d'après la plainte lui auraient été remis par ses élèves. UN ووجد أيضا في حوزة السيد غارغوريفيتش وثائق تتعلق بهذه المجموعة المخربة، قدمها له تلاميذه، حسبما ورد في البلاغ.
    Coordination dans l'obtention de documents de la part des entreprises lorsque des documents se trouvent en la possession de filiales étrangères. UN تنسيق الحصول على الوثائق من الشركات عندما تكون الوثائق بحوزة فروع شركات أجنبية.
    Garantir la sécurité incombe aux deux parties pour ce qui est du territoire en la possession de chacune. UN وتقع مسؤولية توفير الأمن على الطرفين في الإقليم الذي يوجد بحوزة كل منهما.
    Le Gouvernement a accepté de fournir une liste du matériel se trouvant en la possession de la police ainsi que d'autres informations nécessaires pour vérifier les activités de celle-ci. UN وقد وافقت الحكومة على تقديم قائمة بالمعدات العسكرية الموجودة في حيازة الشرطة، مضافا اليها المعلومات اﻷخرى اللازمة للتحقق من أنشطة الشرطة.
    Les biens à restituer ne se sont à aucun moment trouvés en la possession de l'Organisation des Nations Unies. UN ولم تكن هذه الممتلكات في أي وقت من اﻷوقات في عهدة اﻷمم المتحدة.
    La toile en question avait été introduite en Allemagne à la faveur d'une exposition et s'était ainsi trouvée en la possession de la municipalité de Cologne. UN وقد جلبت إلى ألمانيا من أجل معرض، وأصبحت بذلك في حوزة بلدية كولونيا.
    La cassette se trouvait en la possession de Dustin Emil Wright, un ancien employe de DeathWatch. Open Subtitles على ما يبدو، الشريط كان في حوزة المراقب السابق داستين أميل رايت
    44. Du fait des carences du système de gestion des stocks de l'ONUMOZ, il n'avait été établi aucun inventaire exact des articles en la possession de la mission au moment de sa liquidation. UN ٤٤ - وبسبب وجود نواحي قصور في نظام إدارة المخزون في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، لم يتسن وضع سجلات دقيقة لﻷصول التي كانت في حوزة البعثة وقت تصفيتها.
    Elle avait reconnu comme faisant partie des lots volés dans son magasin des pièces de tissu qui se trouvaient en la possession de P. G. et de deux témoins, qui avaient déclaré les avoir reçues de l'auteur. UN وتعرفت على قطع من القماش وجدت في حوزة ب. غ. وشاهدين ادعيا أنهما تسلما القماش من صاحب البلاغ، كجزء من القماش الذي أخذ من متجرها.
    À l'issue de notre échange de vues sur le sujet, il a été convenu que des mesures concrètes seraient prises en vue de la restitution des articles koweïtiens actuellement en la possession de l'Iraq. UN وفي ختام تبادل للآراء بشأن المسألة، تم الاتفاق على اتخاذ بعض الخطوات المحددة فيما يتعلق بالإفراج عن البنود الكويتية الموجودة حاليا في حوزة العراق.
    En outre, l'un des témoins à charge a témoigné que le véhicule qui aurait été utilisé pour enlever M. Mohamed Taha la nuit où il a été assassiné avait été en la possession de l'un des prévenus. UN وبالإضافة إلى ذلك شهد أحد شهود النيابة أن المركبة التي يدّعى استعمالها لخطف السيد محمد طه في ليلة الجريمة كانت في حوزة أحد المتهمين.
    En ce qui concerne le respect des engagements unilatéraux complémentaires relatifs à la défense côtière et à l'infanterie de marine, l'Ukraine communique tous les ans aux autres États des informations sur les armements et matériels militaires en la possession de ces unités. UN وفيما يتصل بتنفيذ التزامات أحادية إضافية بخصوص وحدات خفر السواحل ومشاة البحرية، تقدم أوكرانيا تقريرا سنويا إلى بلدان أخرى عن الأسلحة والمعدات العسكرية التي توجد في حوزة تلك الوحدات.
    L'idée que l'Iraq ait le droit de vérifier les documents en la possession de la Commission est incompatible avec la relation existant entre l'Iraq et la Commission, relation que le Conseil de sécurité a clairement définie. UN والمفهوم القائل إن للعراق الحق في التثبت من المواد التي بحوزة اللجنة يتناقض مع العلاقة القائمة بين العراق واللجنة والتي حددها مجلس اﻷمن بوضوح.
    :: Lors de ce deuxième examen, qui s'effectue en outre en la présence de l'adjoint du responsable local des services administratifs et, dans certains cas, du responsable local lui-même, tous les documents en la possession de l'intéressé sont attentivement examinés. UN :: ويقوم المشرف بإجراء الاستعراض الثاني، بحضور نائب مدير العمليات المحلية أحيانا؛ ويتم بدقة التحقق من جميع الوثائق الموجودة بحوزة الشخص المعني.
    La communication des rapports relatifs aux enquêtes internes menées par l'ONU et des éléments de preuve connexes qui sont en la possession de l'Organisation est assujettie à certaines conditions et considérations, touchant notamment les privilèges et immunités, les obligations de confidentialité et la sûreté et la sécurité. UN وتوفير تقارير عن تحقيقات داخلية في الأمم المتحدة أو غير ذلك من الأدلة التي تكون بحوزة المنظمة يخضع لبعض الشروط والاعتبارات منها الامتيازات والحصانات، والتزامات السرية، واعتبارات السلامة والأمن.
    Le Gouvernement avait accepté de fournir une liste du matériel se trouvant en la possession de la police ainsi que d'autres informations nécessaires pour vérifier les activités de celle-ci. UN وقد وافقت الحكومة على تقديم قائمة بالعتاد الموجود في حيازة الشرطة، فضلا عن المعلومات اﻷخرى اللازمة للتحقق من أنشطة الشرطة.
    La notification ne produit cependant d'effet que pour les droits sur les biens meubles corporels qui sont remis en la possession de l'acheteur ou du preneur dans un délai de [indiquer le délai, par exemple cinq ans] après avoir été adressée. " UN ولكن، لا يكون الإخطار نافذ المفعول إلا فيما يتعلق بالحقوق في الممتلكات الملموسة التي تُسلّم لكي تصبح في حيازة المشتري أو المستأجر في غضون فترة ... [تُحدَّد فترة زمنية، تكون خمسة أعوام مثلا] أعوام بعد تبليغ الإخطار. "
    La notification ne produit cependant d'effet que pour les droits sur les biens meubles corporels qui sont remis en la possession de l'acheteur ou du preneur dans un délai de [indiquer le délai, par exemple cinq ans] après avoir été adressée. " UN ولكن، لا يكون الإخطار نافذ المفعول إلا فيما يتعلق بالحقوق في الممتلكات الملموسة التي تُسلّم لكي تصبح في حيازة المشتري أو المستأجر في غضون فترة ... [تُحدَّد فترة زمنية، تكون خمسة أعوام مثلا] أعوام بعد تبليغ الإخطار. "
    Le Groupe d'experts a soulevé cette question auprès de l'équipe d'inspection des armes de la MINUL qui a reconnu qu'il s'agissait d'un oubli de sa part et a confirmé que toutes les munitions envoyées étaient en la possession de la MINUL. UN وتباحث الفريق مع فريق تفتيش الأسلحة النارية التابع للبعثة بشأن هذه المسألة، واعترف الفريق حينها بأن انعدام هذه المعلومة في تقرير التفتيش كان نتيجة سهو من جانبه، وأكد أن شحنة الذخيرة بكاملها توجد حاليا في عهدة البعثة.
    De la même manière, le ministère public peut décider la saisie de documents, titres, valeurs et sommes d'argent déposées dans des comptes bancaires ou dans des coffres de banque ou en la possession de tiers lorsqu'il existe des motifs raisonnables de penser que ceux-ci ont un rapport avec le fait délictueux faisant l'objet de l'instruction. UN كذلك، يجوز وضع اليد على الصكوك والسندات والأوراق المالية وكميات الأموال الموجودة في الحسابات المصرفية أو في خزانات المصارف أو في عهدة أطراف ثالثة، عندما تكون هنالك أسباب معقولة تدفع إلى الاستنتاج بأن هذه الوثائق والأموال مرتبطة بالفعل الإجرامي الجاري التحقيق فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus