En outre, le Département est convenu avec un prestataire de communications de diffuser les programmes en direct en langue arabe sur ondes courtes. | UN | وإضافة إلى ذلك اتخذت الإدارة ترتيبات مع مقدمي خدمات الاتصالات لبث البرامج الحية باللغة العربية على الموجات القصيرة. |
L'accès aux documents en langue arabe préoccupait particulièrement un certain nombre d'intervenants. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين عن القلق البالغ إزاء عدم توفر المواد باللغة العربية. |
Le Ministère aurait permis, en 1998, l'importation de 1 866 livres religieux, dont 33 bibles en langue arabe. | UN | وقد سمحت الوزارة في عام 1998 باستيراد 866 1 كتاباً دينياً، منها 33 إنجيلاً باللغة العربية. |
Objectif : Au moins 10 nouveaux produits de savoir chaque année en langue arabe | UN | الهدف: إصدار 10 نواتج معارف جديدة على الأقل سنوياً باللغة العربية. |
Diplôme en langue arabe, Institut de la langue arabe, Riyad, 1971 | UN | بكالوريوس آداب من كلية اللغة العربية في الرياض، 1971 |
A ce titre, tous les documents officiels de l'État algérien se doivent d'être produits en langue arabe. | UN | ومن هذا المنطلق، يتعين إنتاج جميع الوثائق الرسمية للدولة الجزائرية باللغة العربية. |
Mise au point d'un programme d'apprentissage en ligne en langue arabe | UN | استحداث برنامج للتعلُّم الإلكتروني باللغة العربية |
Par conséquent, il faut accorder davantage d'attention aux services radiophoniques - et notamment aux programmes en langue arabe, destinés au Moyen-Orient. | UN | لذلك ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للخدمات الإذاعية وخاصة البرامج الموجهة لمنطقة الشرق الأوسط باللغة العربية. |
M. Al-Shamisi insiste tout particulièrement sur l'importance de la promotion des services en langue arabe. | UN | كما أكد على أهمية تعزيز خدمات باللغة العربية. |
La publication au Journal officiel, en langue arabe, est la phase ultime du travail législatif dont le but est de rendre publics les textes adoptés et de permettre à l'exécutif de les appliquer. | UN | ويتم نشر القوانين بالجريدة الرسمية باللغة العربية خلال أسبوعين من يوم إصدارها ويُعمل بها بعد شهر من تاريخ نشرها. |
D'autres matériaux portant des inscriptions en langue arabe ont été photographiés. | UN | والتقطت صور فوتوغرافية لمواد أخرى كتب عليها باللغة العربية. |
La version en langue arabe du site nécessite des ressources supplémentaires car il utilise un système d'écriture non latin et bidirectionnel. | UN | وأضاف أن الموقع باللغة العربية يحتاج إلى موارد إضافية بما أنه يستخدم كتابة غير لاتينية ذات اتجاهين. |
Il convient de signaler que, pour les émissions en langue arabe, les différences sont encore plus accentuées. | UN | ويلاحظ أن الفروق أوسع كثيرا في اﻹذاعات الموجهة باللغة العربية. |
L'OMS a établi une documentation précieuse en langue arabe concernant la rééducation des toxicomanes. | UN | وقد أنتجت منظمة الصحة العالمية وثائق قيمة باللغة العربية تتعلق بتأهيل المدمنين. |
Ce chiffre est passé l'année suivante à 473 et à 517 en 1994, dont 334 en langue arabe et 183 en français. | UN | وقد وصل هذا الرقم في السنة اللاحقة إلى ٣٧٤ وإلى ٧١٥ في عام ٤٩٩١، منها ٤٣٣ باللغة العربية و٣٨١ باللغة الفرنسية. |
En effet tous les secteurs sont touchés puisqu'il est énoncé dans la loi que la correspondance, les interventions et déclarations doivent être en langue arabe; il faut donc savoir si cela signifie uniquement en langue arabe. | UN | فالواقع أن جميع القطاعات ستتأثر به ﻷنه تم النص فيه على وجوب أن تكون المراسلات والتدخلات والاعلانات باللغة العربية؛ وينبغي من ثم معرفة ما إذا كان ذلك يعني فقط باللغة العربية. |
Les documents à caractère religieux analysés à ce jour sont notamment des prières en langue arabe et des règles de conduite. | UN | وتتضمن الوثائق الدينية التي جرى تحليلها حتى الآن أدعية وتعليمات بشأن السلوك القويم باللغة العربية. |
Les statuts de l'Organisation ont été rédigés en langue arabe le (date) .HA, soit le . | UN | حررت وثيقة النظام الأساسي للمنظمة باللغة العربية في. |
Toutefois, le site en langue arabe reste insuffisamment développé. | UN | بيد أن موقع اللغة العربية لم يتم تطويره بعد بصورة كافية. |
Ce verset, je le réciterai dans sa traduction en langue arabe, afin de poser ne serait-ce qu'un résonateur d'une récitation plurielle d'une paix porteuse de notre réconciliation. | UN | وسأقرأ الآن هذه الآية بالعربية لكي نتمكن من الكلام بطرق مختلفة عن السلام الذي يحقق المصالحة: |
Les sociétés doivent publier un résumé de leurs rapports semestriels et annuels dans deux journaux, dont un au moins en langue arabe. | UN | وتلزم الشركات بنشر موجز لتقاريرها السنوية ونصف السنوية في صحيفتين، إحداهما على الأقل عربية. |
Soixante-huit pour cent de ces blogs sont en langue arabe, 10 % en anglais et 20 % en arabe et en anglais. | UN | وتنشر 68% من هذه المدونات باللغة العربية، و10% بالإنجليزية، و20% باللغتين العربية والإنجليزية معاً. |
Ce même jour, à 17 heures, j'ai entendu annoncer, au cours d'une émission en langue arabe de Radio Éthiopie, qu'une tentative d'assassinat avait eu lieu contre Moubarak. | UN | وفي الساعة الخامسة من بعد ظهر اليوم نفسه، سمعت في النشرة العربية من إذاعة أثيوبيا أن مبارك تعرض لمحاولة اغتيال. |