Il salue en particulier l'adoption de l'article 20 de la Constitution relatif à l'enseignement en langue maternelle. | UN | كما أن اللجنة تثني بالخصوص على اعتماد المادة 20 من الدستور بشأن التعليم باللغة الأم. |
Le Comité comprend que l'existence du droit de recevoir une instruction en langue maternelle requiert la présence d'un certain nombre de membres d'une minorité dans une zone géographique donnée. | UN | وتدرك اللجنة أن ممارسة حق الدراسة والتعلم باللغة الأم يقتضي وجود عدد محدد من أفراد أقلية ما في منطقة جغرافية معينة. |
Éducation des enseignants visant à encourager l'enseignement en langue maternelle et à améliorer le niveau de l'enseignement des langues | UN | تعليم المدرسين لتشجيع التدريس باللغة الأم ولتحسين مستويات تعليم اللغات |
Des études ont montré que de meilleurs résultats sont obtenus dans les deuxièmes langues quand l''enseignement en langue maternelle est la norme pendant les premières six à huit années de scolarisation. | UN | وبينت الأبحاث أن النتائج الأفضل تتحقق في اللغات الثانية متى كان تعليم اللغة الأم هو القاعدة في سنوات الدراسة الست إلى الثماني الأولى. |
4. Un séminaire international sur l'amélioration de la qualité des programmes et activités d'alphabétisation en langue maternelle ou bilingues a été organisé par le bureau de l'UNESCO à Dacca. | UN | 4 - ونظم مكتب اليونسكو في دكا حلقة عمل دولية بشأن برامج وأنشطة للارتقاء بمستوى جودة لغة الأم/تعلم القراءة والكتابة بلغتين. |
565. Bien que des renseignements aient été donnés sur l'éducation en langue maternelle, l'accès à la santé et au travail, un complément d'information sur la mise en oeuvre d'autres aspects de l'article 5 de la Convention est demandé. | UN | ٥٦٥ - وبالرغم من تقديم معلومات بشأن التعليم باللغات اﻷصلية وإمكانيات الحصول على الخدمات الصحية والعمل، فهنالك حاجة لمزيد من المعلومات بشأن تنفيذ جوانب أخرى من جوانب المادة ٥ من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prévenir et d'éviter la ségrégation des enfants roms tout en préservant la possibilité d'offrir un enseignement bilingue ou en langue maternelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمنع عزل أطفال الغجر وتلافيه، والحفاظ في الوقت نفسه على إمكانية التعليم بلغتين أو باللغة الأم. |
Le Bureau du Défenseur a en outre lancé une étude sur l'enseignement en langue maternelle pour les populations autochtones. | UN | وقد شرع الديوان أيضاً في دراسة عن تعليم الشعوب الأصلية باللغة الأم. |
Dans l'enseignement primaire les parents portugais ont la possibilité d'inscrire leur(s) enfant(s) dans les cours intégrés en langue maternelle. | UN | وفي مرحلة التعليم الابتدائي، يمكن للوالدين البرتغاليين تسجيل أطفالهم في الدروس المدمّجة المقدمة باللغة الأم. |
En outre, une étude avait été entamée en vue de proposer un enseignement dans la langue maternelle des élèves jusqu'au niveau primaire; auparavant, l'éducation en langue maternelle n'était proposée qu'au niveau élémentaire. | UN | وإضافة إلى ذلك يجري إعداد دراسة عن تقديم التعليم باللغة الأم حتى المرحلة الابتدائية؛ ولم يكن التعليم باللغة الأم يقدم إلا في المرحلة الإعدادية فقط. |
Il a recommandé à la Slovaquie de prévenir et d'éviter la ségrégation des enfants roms tout en préservant la possibilité d'offrir un enseignement bilingue ou en langue maternelle. | UN | وأوصت سلوفاكيا بمنع الفصل العنصري في حق أطفال الروما وتلافيه، والحفاظ في الوقت نفسه على إمكانية التعليم بلغتين أو باللغة الأم. |
À sa troisième session, en 2004, elle a reconnu que l'éducation était un moyen efficace de protéger les traditions culturelles des peuples autochtones et a relevé le rôle fondamental de l'enseignement en langue maternelle. | UN | وفي دورته الثالثة المعقودة في عام 2004، أقر المنتدى بأن التعليم وسيلة فعّالة لحماية التقاليد الثقافية للشعوب الأصلية وأكد على الأهمية التي يتسم بها التعليم باللغة الأم. |
Conformément au programme pédagogique élaboré en 1994, on a publié un manuel de langue romani pour les élèves des écoles normales qui, avec le dictionnaire romani-roumain publié en 1992, sert à l'enseignement en langue maternelle donné aux élèves roms de ces écoles. | UN | وطبقاً للبرنامج التعليمي الموضوع عام 1994، نُشر كتاب عن اللغة الغجرية لتلاميذ دورالمعلمين ليستخدم، مع قاموس باللغتين الغجرية والرومانية نشر عام 1992، في التعليم الموفر باللغة الأم للتلاميذ الغجر في هذه الدور. |
Peu de cas de restrictions à l'usage de langues minoritaires dans la vie privée ont été signalés, mais la promotion agressive d'une langue nationale et les restrictions relatives à l'instruction en langue maternelle peuvent être perçues par les membres d'une minorité comme visant à les assimiler ou à éradiquer l'usage de la langue minoritaire dans tous les cadres. | UN | ولا توجد سوى حالات قليلة أشير فيها إلى فرض قيود على استخدام لغات الأقليات في الحياة الخاصة، ومع ذلك قد يفسر أفراد أقلية ما عملية الترويج بشدة للغة القومية وفرض قيود على التعليم باللغة الأم كمحاولات لتذويبها أو للقضاء على استخدام لغتها في جميع المجالات. |
La mise à disposition de services d'enseignement (additionnels) en langue maternelle est subordonnée à une demande suffisante et dépend en particulier du personnel et des ressources budgétaires existants. | UN | ويتوقف توفير التعليم (الإضافي) باللغة الأم على وجود طلب كافٍ وتحديداً على توافر الموظفين وموارد الميزانية. |
En mai 2003, 23 094 personnes bénéficiaient du projet d'alphabétisation en langue maternelle et 12 793 en espagnol comme deuxième langue. | UN | وفي أيار/مايو 2003 حضر 094 23 شخصاً فصولاً دراسية في ظل مشروع محو الأمية باللغة الأم وحضر 793 12 شخصاً فصولاً باللغة الأسبانية كلغة ثانية. |
Il recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts afin d'accroître le taux de réussite des enfants roms dans les écoles, de recruter du personnel scolaire supplémentaire parmi les membres des communautés roms pour offrir la possibilité de recevoir un enseignement bilingue ou en langue maternelle. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لرفع مستوى الإنجاز الدراسي الذي يحققه أطفال الغجر، ولتعيين المزيد من معلمي المدارس من بين أفراد مجتمعات الغجر المحلية بغية توفير إمكانية التعليم بلغتين أو باللغة الأم. |
Cellesci se plaignent de l'absence d'enseignement en langue maternelle à l'extérieur de ces régions et du refus des autorités albanaises de donner suite à leurs demandes à ce sujet. | UN | فهذه الأقليات تشتكي من عدم وجود نظام تعليمي يقوم على اللغة الأم خارج هذه المناطق ومن رفض السلطات الألبانية الاستجابة إلى طلباتها بخصوص إنشاء هذا التعليم. |
Hors de cette province, un enseignement (facultatif) en langue maternelle est également proposé dans différentes variantes romani en fonction de la demande et des ressources. | UN | وخارج هذه المقاطعة، يُقدَّم تعليم اللغة الأم (الإضافي) أيضاً بلهجات الروما المختلفة وبحسب الطلب والموارد. |
62. Le Gouvernement reconnaît l'importance de l'emploi de la langue maternelle dès le début de la scolarité et étudie différentes stratégies pour intégrer l'éducation en langue maternelle dans le système éducatif, notamment par le recours à des aides-enseignants à l'école primaire. | UN | 62- تقدر الحكومة أهمية استخدام لغة الأم في مراحل مبكرة من التعليم، وهي تبحث استراتيجيات مختلفة لدمج التعليم بلغة الأم في النظام التعليمي، بسبل منها الاستعانة بمدرسين مساعدين في التعليم الابتدائي. |
565. Bien que des renseignements aient été donnés sur l'éducation en langue maternelle, l'accès à la santé et au travail, un complément d'information sur la mise en oeuvre d'autres aspects de l'article 5 de la Convention est demandé. | UN | ٥٦٥ - وبالرغم من تقديم معلومات بشأن التعليم باللغات اﻷصلية وإمكانيات الحصول على الخدمات الصحية والعمل، فهنالك حاجة لمزيد من المعلومات بشأن تنفيذ جوانب أخرى من جوانب المادة ٥ من الاتفاقية. |