Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que des plages horaires suffisantes soient consacrées à des programmes en langues minoritaires par la radio et la télévision publiques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تخصيص وقت كاف للبرامج الناطقة بلغات الأقليات في محطات الإذاعة والتلفزيون الحكومية. |
L'État partie devrait prendre des mesures en vue de faciliter la publication de journaux en langues minoritaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لتيسير نشر الصحف بلغات الأقليات. |
Il existe également d'autres maisons d'édition qui publient des éditions spéciales en langues minoritaires. | UN | وبالإضافة إلى هذه الدور، هناك أيضاً ناشرون آخرون ينشرون طبعات متخصصة بلغات الأقليات. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les médias publics consacrent suffisamment de temps à des programmes en langues minoritaires. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تسخير ما يكفي من الوقت للبرامج الناطقة بلغات الأقليات في وسائط الإعلام العامة. |
Il faut notamment recruter et former des enseignants appartenant à des minorités et des personnes maîtrisant les langues minoritaires, fournir des manuels scolaires et des matériels didactiques en langues minoritaires et élaborer des programmes d'études bilingues. | UN | ويشمل ذلك ضمان توظيف مدرِّسين من الأقليّات وأشخاص يتقنون لغات الأقليّات وتدريبهم وتوفير الكتب المدرسية بلغة الأقليّات والمواد التدريسية ووضع مناهج ثنائية اللغة. |
En outre, il faut encore développer davantage les services de média diffusion publics en langues minoritaires afin de répondre à la demande existante, notamment de programmes pour enfants en langues samis. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما زال من اللازم زيادة تطوير البث العام بلغات الأقليات بقصد تلبية الحاجة القائمة، التي تشمل في جملة |
En 2007, le Gouvernement a alloué un crédit total exceptionnel de quelque 1 510 000 euros pour le financement des programmes en langues minoritaires diffusés par la Radio slovaque. | UN | وفي عام 2007، رصدت الحكومة أموالاً مجموعها 1.51 مليون يورو تقريباً من خارج الميزانية العادية للبرامج التي تبثها إذاعة سلوفاكيا بلغات الأقليات. |
En 2008, l'État a investi 9 627 100 dram pour aider la presse publiée en langues minoritaires. Ce chiffre a été porté à 12 168 000 dram pour 2009. | UN | وفي عام 2008، خُصصت مساعدة حكومية قدرها 100 627 9 درام أرميني للصحف الصادرة بلغات الأقليات القومية، وفي عام 2009 بلغت هذه المساعدة 000 168 12 درام أرميني. |
L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements supplémentaires sur la mise en œuvre effective de la loi sur l'éducation, en particulier sur le nombre d'écoles dispensant un enseignement en langues minoritaires et leur répartition géographique, la qualité de l'enseignement fourni et, éventuellement, sur les difficultés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إضافية عن التنفيذ الفعلي لقانون التعليم، وخاصة عن عدد المدارس التي تدرّس بلغات الأقليات وعن توزيعها الجغرافي ونوعية التعليم المقدم والصعوبات المصادفة إن وُجدت. |
281. Le Comité encourage le Gouvernement à débloquer des ressources destinées à faciliter la production de publications et d'émissions en langues minoritaires. | UN | 281- وتشجع اللجنة الحكومة على تخصيص الموارد لتيسير نشر المطبوعات والبث الإذاعي والتلفزيوني بلغات الأقليات. |
Nous assurons seulement la formation d'enseignants dans le domaine des langues et des littératures minoritaires, mais il n'existe pas de cours en langues minoritaires pour les étudiants relevant d'autres matières ou spécialisations. | UN | فهي تقتصر على تدريب المدرسين والمدرسات على لغات وآداب الأقليات دون أن تكون هناك صفوف بلغات الأقليات للطلاب لتعلم مواضيع أو تخصصات أخرى. |
L'expert a rappelé rapidement l'historique de la création de la base de données et a donné quelques précisions techniques, signalant en particulier les noms géographiques en langues minoritaires. | UN | ولخص الخبير المعلومات الأساسية المتعلقة بإنشاء قاعدة البيانات وضمّن تلخيصه بعض المواصفات التقنية، بما في ذلك اهتمام خاص بالأسماء الجغرافية بلغات الأقليات. |
Elle s'est félicitée de ce que la Lettonie apportait un soutien financier aux programmes d'enseignement destinés aux minorités et l'a encouragée à accroître encore le soutien financier apporté à l'enseignement en langues minoritaires. | UN | وأشادت أوكرانيا بما تقدمه لاتفيا من دعم تموّله الحكومة إلى برامج تعليم الأقليات وشجعتها على تقديم المزيد من الدعم المالي إلى التعليم بلغات الأقليات. |
I. La fourniture d'informations et de services en langues minoritaires 67−72 20 | UN | طاء - تقديم المعلومات والخدمات بلغات الأقليات 67-72 24 |
Des restrictions à l'usage des langues ont été signalées, ainsi que des mesures d'interdiction visant certains aspects de la vie culturelle, y compris l'interprétation de chansons ou les représentations de théâtre en langues minoritaires, ou certaines activités politiques et activités de la société civile. | UN | وقد أفيد بفرض قيود على استخدام اللغة مع أحكام حظر مزعومة على جوانب من الحياة الثقافية، بما في ذلك العروض الغنائية أو المسرحية المقدمة بلغات الأقليات أو الأنشطة السياسية وأنشطة المجتمع المدني. |
I. La fourniture d'informations et de services en langues minoritaires | UN | طاء- تقديم المعلومات والخدمات بلغات الأقليات |
Or Internet a le potentiel de concourir grandement à préserver des langues et à diffuser plus largement de l'information dans les langues minoritaires et les journaux et magazines en langues minoritaires. | UN | بيد أن شبكة الإنترنت يمكن أن تؤدي دورهاً هاماً في الحفاظ على اللغات وفي زيادة نشر المعلومات بلغات الأقليات والصُحف والمجلات الصادرة بلغة الأقليات. |
Le Comité constate avec préoccupation que les publications et les programmes télévisés et radiophoniques en langues minoritaires et sur les minorités nationales, leur histoire et leur culture, sont peu nombreux. | UN | 24- تلاحظ اللجنة بقلق قلة المنشورات والبرامج التلفزيونية والإذاعية المتاحة بلغات الأقليات وبشأن الأقليات القومية وتاريخها وثقافتها. |
58. Le Gouvernement n'ignore pas le nombre insuffisant de panneaux signalétiques en langues minoritaires et prendra des mesures pour remédier à cette situation. | UN | 58- وقالت إن حكومتها تُدرك أنه لا يوجد عدد كاف من إشارات الطرق بلغات الأقليات وسوف تتخذ الخطوات اللازمة لتدارك هذا الوضع. |
303. Le Comité se félicite de la décision des autorités albanaises d'améliorer le cadre législatif relatif aux noms des rues et autres indications traditionnelles destinées au public en langues minoritaires. | UN | 303- كما ترحب اللجنة بقرار السلطات الألبانية تحسين الإطار التشريعي بشأن التسميات التقليدية للشوارع والإشارات الأخرى للجمهور بلغات الأقليات. |
Dans les pays où des communautés minoritaires comptent des effectifs relativement élevés mais dispersés sur l'ensemble du territoire, la diffusion à l'échelle nationale de programmes en langues minoritaires doit être envisagée. | UN | وفي الأماكن التي تنتشر فيها جماعات الأقليّات الكبيرة نسبياً في جميع أنحاء البلاد ينبغي النظر في إذاعة برامج بلغة الأقليّات على المستوى الوطني. |