"en leur fournissant des" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق توفير
        
    • بإسداء
        
    • بتزويدها
        
    • طريق تزويدهم
        
    • من خلال إسداء
        
    Il recommande en outre à l'État partie de faire connaître aux enfants l'existence de ces services en leur fournissant des informations sur ces services dans les programmes s'adressant aux enfants et dans les établissements scolaires. UN كما توصي اللجنة بإطلاع الأطفال على وجود هذه الخطوط عن طريق توفير هذه المعلومة في البرامج المدرسية الخاصة بالأطفال.
    La Nouvelle-Zélande a également aidé certains États insulaires du Pacifique en leur fournissant des capacités en matière de surveillance de la pêche. UN وكذلك ساعدت نيوزيلندا بعض الدول الجزرية في المحيط الهادي عن طريق توفير قدرات الإشراف على مصائد الأسماك.
    Le Secrétaire général devait assurer la coordination entre les organes du Conseil économique et social en leur fournissant des renseignements sur les mesures prises par les autres organes en réponse à des communications. UN وقد طُلب إلـى الأمين العام ضمان التنسيق فيما بين هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق توفير معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها الهيئات الأخرى للرد على هذه الرسائل.
    Plusieurs États ont de plus continué à en aider d'autres, sur leur demande, en leur fournissant des conseils en vue de l'établissement de nouveaux textes de loi ainsi qu'en assurant la formation de rédacteurs parlementaires, de magistrats de siège et de parquet. UN وعلاوة على ذلك، واصلت عدة دول مساعدة الدول اﻷخرى، بناء على طلبها، بإسداء المشورة بشأن صوغ التشريعات الجديدة، وكذلك بتدريب محرري القوانين في البرلمانات والقضاة ووكلاء النيابة العامة.
    Elle coopère avec les institutions internationales de protection de ces droits en leur fournissant des renseignements sur ses réalisations et en examinant les problèmes qu'elles soulèvent. UN وتتعاون مع المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان بتزويدها بالمعلومات عن إنجازاتها وببحث المشاكل التي تثار في هذا المجال.
    On s'efforcera, en particulier au niveau régional, d'aider les centres de liaison nationaux à créer leur propre réseau d'information en leur fournissant des services consultatifs et des possibilités de formation. UN وستبذل الجهود، خاصة على المستوى الاقليمي، لمساعدة جهات التنسيق الوطنية في تطوير مراكز معلوماتها عن طريق توفير الخدمات الاستشارية والتدريب.
    Aider les pays africains touchés en leur fournissant des ressources financières et/ou en leur facilitant l'accès à ces ressources UN مساعدة اﻷطراف الافريقية المتأثرة عن طريق توفير و/أو تيسير الوصول إلى الموارد المالية
    31. Étant donné la contribution des travailleuses migrantes à leur économie, les États d'accueil devaient faire en sorte de leur assurer des conditions de vie correctes en leur fournissant des services de base. UN ١٣ - واعترافا بمساهمات العاملات المهاجرات ينبغي للدول المستقبلة أن تضمن رفاههن عن طريق توفير الخدمات اﻷساسية.
    Il a dit que le Soudan soutenait deux mouvements rebelles ougandais qui cherchaient à déstabiliser le Gouvernement en les armant, en les entraînant et en leur fournissant des bases pour leurs activités. UN وقال إن السودان يدعم حركتي تمرد أوغنديتين بغية زعزعة استقرار الحكومة عن طريق تسليحهما وتدريبهما وكذلك عن طريق توفير قواعد ﻷنشطتهما.
    L'IDEA a été mise en place par le gouvernement pour apporter un soutien aux entrepreneurs actuels et futurs, en leur fournissant des informations essentielles sur les moyens de réaliser des entreprises plus prospères. UN وقد أنشأت الحكومة هذه المبادرة من أجل تقديم الدعم لأصحاب الأعمال الحرة ولمن يطمح في مباشرة الأعمال الحرة، على سبيل المثال عن طريق توفير معلومات أساسية عن سبل تحقيق مؤسسات أكثر نجاحا.
    Le Fonds national de développement pour les personnes handicapées leur donne le moyen de devenir autonomes en leur fournissant des aides techniques et des services et en prenant à sa charge une partie de leur coût. UN ويُمكّن الصندوق الوطني للنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة هؤلاء الأشخاص من العيش بشكل مستقل عن طريق توفير الأجهزة والخدمات المساعدة والمشاركة في تحمل تكلفتها.
    À la demande de ces familles, les dirigeants des communautés et d'autres parents ont raccompagné ces groupes vers leurs communautés d'origine, en leur fournissant des paniers de denrées alimentaires. UN وبناء على طلب العائلات وقادة المجتمعات المحلية وغيرهم من الأقارب، جرى تقديم المساعدة لهذه الجماعات لعودتها إلى مجتمعاتها الأصلية عن طريق توفير سلال من الأغذية.
    En 1942, le Brésil a rejoint les Alliés et leur a apporté un soutien actif en leur fournissant des bases aériennes et navales essentielles, ainsi que des ravitaillements et du matériel stratégique. UN وفي عام 1942، انضمت البرازيل إلى الحلفاء ودعمتهم بفعالية عن طريق توفير القواعد الجوية والبحرية الهامة، بالإضافة إلى الإمدادات والمواد الاستراتيجية.
    e) D'aider les parents d'enfants handicapés en leur fournissant des conseils, et si nécessaire, une aide financière; UN (ه) توفير الدعم لآباء الأطفال المعوقين بإسداء المشورة إليهم، وعند الاقتضاء، بتقديم الدعم المالي لهم؛
    e) D'aider les parents d'enfants handicapés en leur fournissant des conseils et, si nécessaire, une aide financière; UN (ه) أن تدعم آباء الأطفال المعوقين بإسداء المشورة إليهم، وبدعمهم مالياً عند الاقتضاء؛
    e) D'aider les parents d'enfants handicapés en leur fournissant des conseils, et si nécessaire, une aide financière; UN (ه) توفير الدعم لآباء الأطفال المعوقين بإسداء المشورة إليهم، وعند الاقتضاء، بتقديم الدعم المالي لهم؛
    Objectif : Appuyer les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies en leur fournissant des conseils juridiques. UN الهدف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية
    Elles devraient aussi être incitées à renforcer leur collaboration avec les organes conventionnels existants en matière de droits de l'homme en leur fournissant des informations par pays sur l'invalidité. UN وينبغي تشجيعها أيضاً على زيادة تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان القائمة بتزويدها بمعلومات قطرية عن مسألة العجز.
    Les pays industrialisés doivent aider les pays en développement à gérer leurs ressources naturelles et énergétiques en leur fournissant des technologies écologiquement viables. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة بتزويدها بالتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    La première chose à faire pour mobiliser l'intérêt des jeunes est de les sensibiliser en leur fournissant des informations essentielles, exactes et crédibles. UN ويمثل اذكاء الوعي بين الشباب عن طريق تزويدهم بالمعلومات الضرورية والدقيقة والموثوقة الخطوة الأولى في استنفار همتهم.
    e) De soutenir les parents d'enfants handicapés en leur fournissant des conseils, et si nécessaire, une aide financière; UN (ه) دعم آباء الأطفال المعوقين من خلال إسداء المشورة إليهم وتقديم الدعم المالي لهم عند الاقتضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus