"en leur propre nom" - Traduction Français en Arabe

    • باسمها
        
    • بصفتها الشخصية
        
    • المتعلقة بالائتمان
        
    • بأسمائهن
        
    Les femmes mariées peuvent recevoir des allocations de la sécurité sociale en leur propre nom. UN ويجوز للمرأة المتزوجة أن تتلقى استحقاقات الضمان الاجتماعي باسمها.
    Les femmes sont habilitées, elles aussi, à conclure librement des contrats et à administrer des biens en leur propre nom. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تبرم العقود وتدير الممتلكات بحرية باسمها.
    Droits des femmes à souscrire des contrats en leur propre nom et à gérer une propriété UN حق المرأة في إبرام عقود باسمها وفي إدارة ممتلكاتها
    De même, les femmes peuvent porter plainte et faire l'objet de plaintes en leur propre nom, comme il ressort de la présence de demanderesses et de défenderesses auprès de tous les tribunaux sierra-léoniens. UN وبالمثل يمكن للمرأة أيضا أن تقاضى وأن تجري مقاضاتها بصفتها الشخصية كما يتضح من وجود مدعيات ومدعى عليهن في جميع المحاكم في سيراليون.
    De même, elles peuvent obtenir un passeport et se faire prescrire des moyens de contraception en leur propre nom. UN وتستطيع الحصول على جواز سفر باسمها الخاص. وتستطيع الحصول على وسائل منع الحمل باسمها.
    Droit des femmes de conclure des contrats en leur propre nom et d'administrer des biens UN حقوق المرأة في إبرام العقود باسمها وإدارة الممتلكات
    Elles ont le droit de conclure des contrats, notamment en matière de crédit et d'immobilier, et de réaliser des transactions commerciales en leur propre nom. UN وللمرأة الحق في إبرام العقود، بما في ذلك تلك التي تتصل بالائتمانات، والعقارات، وغير ذلك من الممتلكات، فضلا عن المعاملات التجارية اﻷخرى، باسمها.
    Comme cela a été signalé dans le présent rapport, les femmes ont le droit de posséder des biens en leur propre nom. UN 322 - - لقد تم التنويه عن ذلك في هذا التقرير من حيث الحقوق القانونية للمرأة في الملكية الخاصة باسمها.
    Conformément au Code pénal, les femmes peuvent intenter des poursuites et faire l'objet de poursuites en leur propre nom. UN 22-1-3 ويمكن للمرأة بموجب القانون الجنائي أن تقيم دعوى وأن تقام دعوى ضدها باسمها.
    Toutefois, on s'efforce d'apprendre aux femmes à éviter d'emblée d'assumer de telles responsabilités juridiques, ou du moins à insister pour que leurs maris contractent des emprunts en leur propre nom. UN غير أنه تبذل الجهود من أجل تثقيف المرأة بالا تضطلع بهذه المسؤوليات القانونية في المقام الأول، أو أن تصر على الأقل على ألا يأخذ زوجها قروضاً باسمها.
    Le droit d'ester en justice devant tous les tribunaux du Qatar est garanti aux hommes et aux femmes sur un pied d'égalité et les femmes peuvent, en leur propre nom, intenter une action en justice et bénéficier du même traitement devant ces juridictions à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وتتمتع المرأة والرجل بحق التقاضي أمام جميع المحاكم في دولة قطر، ويحق لها أن ترفع الدعاوى باسمها كما تحظى بالمعاملة نفسها أمام تلك المحاكم وفي جميع مراحل التقاضي.
    Le premier pas majeur vers l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes mariées à Malte date de la promulgation de la loi XLVI de 1973, qui a notamment permis aux femmes mariées de signer des contrats en leur propre nom et de se représenter dans la procédure judiciaire sans le consentement ou l'assistance de leur mari. UN والخطوة الهامة الأولى صوب القضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة في مالطة تعود إلى سن القانون السادس والأربعين لعام 1973، الذي نص، ضمن جملة أمور، على السماح للمرأة المتزوجة بأن تتعاقد باسمها وتمثل نفسها في الإجراءات القضائية دون موافقة أو مساعدة من زوجها.
    En fait, les femmes peuvent porter plainte ou être poursuivies en leur propre nom; leur témoignage pèse autant que celui des hommes; les avocates peuvent représenter des clients en justice et devant les tribunaux; et les femmes ont même la possibilité de faire office de jurées ou dans d'autres groupes de citoyens. UN وفي الحقيقة، يمكن للمرأة أن تقيم دعوى باسمها أو تقام عليها دعوى باسمها؛ وشهادتها معادلة لشهادة الرجل؛ وللمحاميات الحق في تمثيل زبائنهن أمام المحاكم بمختلف أنواعها؛ بل حتى تتاح للمرأة الفرصة للعمل في هيئات المحلفين أو في اللجان الأخرى المتاحة للمواطنين.
    Une mesure en vue de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes mariées remonte à la loi XLVI de 1973 qui prévoit notamment que les femmes mariées ont le droit de signer des contrats en leur propre nom et de se représenter elles-mêmes dans les procédures judiciaires sans le consentement ni l'assistance de leur mari. UN ويرجع تاريخ إحدى الخطوات المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة إلى سن القانون السادس والأربعين لعام 1973، الذي سمح، ضمن جملة أمور، للمرأة المتزوجة بالتعاقد باسمها وبتمثيل نفسها في الإجراءات القضائية دون موافقة زوجها أو مساعدته.
    La première étape importante en direction de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes mariées à Malte date de la promulgation de la loi XLVI de 1973 qui a notamment permis aux femmes mariées de signer des contrats en leur propre nom et de se présenter dans des affaires d'ordre judiciaire sans le consentement ni l'assistance de leur mari. UN والخطوة الهامة الأولى صوب القضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة في مالطة يعود إلى سن القانون السادس والأربعين لعام 1973، الذي نص، ضمن جملة أمور، على السماح للمرأة المتزوجة بأن تتعاقد باسمها وتمثل نفسها في الإجراءات القضائية دون موافقة أو مساعدة من زوجها.
    460. La situation concernant le droit des femmes de conclure des contrats en leur propre nom et d'administrer des biens exposée au paragraphe 315 de la deuxième partie du rapport précédent demeure inchangée. UN 460- كما ذكر في الفقرة 315 من الجزء الثاني من التقرير السابق، لا يزال الموقف فيما يتعلق بحقوق المرأة لإبرام العقود باسمها وإدارة الممتلكات دون تغيير.
    Bien qu'il n'existe aucune loi empêchant les femmes d'obtenir des crédits bancaires en leur propre nom, de nombreux établissements de crédit commerciaux exigent qu'un homme se porte garant, généralement le mari, si la femme n'a pas suffisamment de biens à donner en gage. UN 13-5-4- وبرغم أنه لا يوجد قانون يحول بين المرأة وبين أن تأخذ قروضاً مصرفية باسمها وبصفتها إلا أن كثيراً من مؤسسات الإقراض أصرت على وجود ضامن من الرجال وهو عادةً الزوج إذا لم تكن المرأة لديها مقابل رهني كاف.
    Toutefois, une banque accorde des crédits aux femmes en leur propre nom pour de petites entreprises à Dili et elle a observé que, dans l'ensemble, les femmes étaient moins susceptibles de manquer à leurs engagements. UN ومع ذلك يقدم أحد المصارف الائتمان للمرأة بصفتها الشخصية للمشاريع التجارية الصغيرة القائمة في ديلي ولاحظ أنه، على وجه الإجمال، يقل احتمال تخلف المرأة عن السداد.
    À côté de la société d'État, le secteur du sucre appartient à, et est géré par, des entreprises familiales guyaniennes, qui emploient également des femmes et où les femmes sont parfois des propriétaires en leur propre nom. UN 236 - - وبخلاف شركة السكر المملوكة للدولة، فإن قطاع السكر يخضع لملكية وإدارة شركات أسرية خاصة في غيانا تستخدم المرأة أيضا وقد تكون المرأة شريكة في ملكيتها أو مالكة بصفتها الشخصية.
    Qu'elles soient mariées ou non, les Maltaises ont accès à des prêts et des crédits, ont droit à la propriété foncière et sont habilitées à conclure des contrats en leur propre nom, y compris des contrats portants sur le crédit, l'immobilier et les opérations commerciales. UN وبغض النظر عن الحالة الاجتماعية، تتاح للمرأة فرص الحصول على القروض والائتمانات، وحيازة عقد ملكية الأرض، وتوقيع العقود المتعلقة بالائتمان والعقارات، وإجراء المعاملات التجارية.
    Elle a également précisé que les femmes pouvaient conclure des contrats avec les coopératives en leur propre nom. UN وقالت أيضا إن بوسع النساء ابرام العقود مع التعاونيات بأسمائهن الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus