Cette unité était aidée par du personnel hautement qualifié: enquêteurs spécialisés dans les droits de l'homme, experts en médecine légale et criminologues. | UN | ويدعم الوحدة محققون ذوو كفاءات عالية في مجال حقوق الإنسان، وخبراء في الطب الشرعي وعلم الجريمة. |
Pour cela, l'expert en médecine légale doit faire une déclaration dans ce sens, dans son expertise. | UN | ويقوم الخبير المختص في الطب الشرعي بتقديم تصريح بهذا الخصوص ضمن نطاق خبرته. |
La commission d'enquête se composerait d'experts en médecine légale et en balistique, ainsi que des spécialistes de l'examen des scènes de crime. | UN | وينبغي أن تضم هذه اللجنة خبراء في الطب الشرعي وفحص القذائف، فضلاً عن محققين للتحقيق في مسرح الجريمة. |
Dans ce contexte, la nécessité d'une formation en médecine légale est à l'étude. | UN | ويجري في هذا السياق النظر في الحاجة إلى التدريب في مجال الطب الشرعي. |
L'Institut des sciences médico-légales proposera neuf cours de formation en médecine légale spécialisés dans l'examen des documents, l'analyse des tissus, les techniques d'exploration microscopique et les techniques d'enquête. | UN | ستُقدّم كلية علوم الطب الشرعي تسع دورات تدريبية في علوم الطب الشرعي في مجال فحص الوثائق، وتحليل المخلَّفات، والتقنيات المجهرية، والتحقيق. |
D'autre part, la constitution d'une commission internationale d'experts en médecine légale est en préparation. | UN | كما يجري، في الوقت ذاته، إنشاء لجنة دولية من الخبراء في الطب الشرعي. |
Experte indépendante en médecine légale auprès des tribunaux de district. | UN | خبيرة دائمة في الطب الشرعي وقدمت شهادات أمام المحاكم الإقليمية |
Sept médecins palestiniens, qui suivent à Amman un programme de spécialisation en médecine légale sur quatre ans, viennent d'achever leur première année de formation. | UN | وقد أنهى سبعة أطباء فلسطينيين عامهم الأول من التدريب ضمن برنامج متخصص في الطب الشرعي في عمان مدته أربع سنوات. |
Membre des concours de recrutement des maîtres assistants et professeurs en médecine légale | UN | :: عضو في هيئة المسابقات لتعيين محاضرين وأساتذة في الطب الشرعي |
En outre, des dépenses imprévues ont été encourues pour les services de huit experts en médecine légale dont les services ont été retenus aux fins de l'exhumation et l'identification de restes humains découverts dans la zone de combats. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تحمل نفقات غير متوقعة لتغطية تكاليف خدمات ثمانية خبراء في الطب الشرعي تتصل بنبش رفات اكتُشفت في منطقة أعمال القتال وتحديد هويتها. |
Elle est composée d'enquêteurs principaux et auxiliaires expérimentés, de juristes, de spécialistes du renseignement, de conseillers, d'un directeur scientifique, d'experts en médecine légale, de statisticiens, de démographes, d'interprètes et de traducteurs et de personnel d'appui. | UN | ويتألف من محققين رئيسيين ومعاونين محنكين ومن قانونيين واخصائيي استعلامات ومستشارين ومدير للشؤون العلمية وخبراء في الطب الشرعي واخصائيين وديمغرافيين ومترجمين فوريين وتحريريين وموظفي الدعم. |
Doctorat en médecine légale, faculté de médecine de l'Université de Zagreb (Croatie) (1998). | UN | دكتوراه في الطب الشرعي (1998)، كلية الطب في جامعة زغرب، كرواتيا (1998)؛ |
Ces instituts, qui disposent d'un personnel spécialisé en médecine légale et d'un équipement adapté, fournissent, en tant qu'auxiliaires de la justice pénale chargés des expertises scientifiques, un travail précieux. | UN | وهذه المعاهد مزوّدة بالملاك الطبي المتخصص في الطب الشرعي وبالمعدات اللازمة لتشغيل هذه المؤسسات التي تؤدي دوراً هاماً في مساعدة المحاكم الجنائية من خلال تحقيقاتها العلمية في إطار قضايا الإجرام. |
L'équipe d'enquêteurs judiciaires, d'analystes et d'experts en médecine légale de la Commission au Soudan a continué d'examiner les rapports faisant état de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وواصل فريق اللجنة المؤلف من محققين قانونيين ومحللين وخبراء في الطب الشرعي العمل في السودان للتحقيق في الأنباء التي ترد عن ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Il a été procédé à deux séries d'exhumations, sous le contrôle d'un expert international en médecine légale, aux fins d'évaluer les moyens à prévoir. | UN | 29 - وقد جرت عمليات استخراج الجثـث من القبور مرتيـن بهدف تقيـيم القدرات تحت إشراف خبيـر دولـي في الطب الشرعي. |
Selon les spécialistes en médecine légale consultés par la requérante, cet aspect n'est pas spécifique à une souffrance cardiaque et ne peut seul conduire à la conclusion d'un aspect macroscopique caractéristique d'une souffrance cardiaque aiguë, cause directe du décès. | UN | وحسب الأخصائيين في الطب الشرعي الذين استشارتهم صاحبة الشكوى، لا يتعلق هذا العنصر بأزمة قلبية ولا يمكن أن يُستنتج منه وحده وجود عنصر ظاهر يدل على حدوث أزمة قلبية حادة أدت بشكل مباشر إلى الوفاة. |
Il y a un principe en médecine légale qui dit que toute mort est un homicide jusqu'à ce qu'on démontre le contraire. | Open Subtitles | هنالك مبدأ في الطب الشرعي: "كل حالة وفاة تعتبر جريمة حتى يثبت عكس ذلك" |
98. Le Gouvernement norvégien s'est engagé à détacher auprès de la Commission six spécialistes (experts en médecine légale, spécialistes du droit militaire et enquêteurs de police). | UN | ٩٨ - وتعهدت حكومة النرويج بأن تقدم للجنة ستة اخصائيين )خبراء في الطب الشرعي ومحامين عسكريين ومحققي شرطة(. |
Promotion de normes concernant la prise en charge appropriée des morts, à l'usage des spécialistes en médecine légale et des non-spécialistes, notamment le personnel des organisations humanitaires; | UN | تعزيز المعايير المتعلقة بالمعالجة اللائقة لجثث القتلى بقصد استخدامها من قبل العاملين في مجال الطب الشرعي وغير العاملين فيه، مثل موظفي المنظمات الإنسانية؛ |
25. Nous approuvons l'échange d'expertise des organismes de répression en matière de progrès scientifiques et technologiques, en particulier en médecine légale. | UN | ٢٥ - ونحن نؤيد تبادل الخبرة الفنية في مجال إنفاذ القانون، وذلك فيما يتعلق بتطورات علمية وتكنولوجية كالتطورات الحاصلة في علوم الطب الشرعي. |
Le requérant souligne qu'au cours d'une des audiences, un expert en médecine légale a expliqué que les documents écrits de la main du requérant qu'il avait examinés n'étaient pas suffisants pour qu'il puisse tirer de conclusion définitive concernant les circonstances dans lesquelles le requérant avait rédigé ses aveux. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن أحد خبراء الخط اليدوي العدليين أوضح، في إحدى جلسات الاستماع لقضيته، أنه لم تتوفر له عينات كافية من الخط اليدوي لصاحب الشكوى كي يتوصل إلى أي استنتاج دقيق بشأن الظروف التي كتبت فيها اعترافاته الخطية. |
Il est évident que tu as peu d'expérience en médecine légale, donc il te faut de l'aide pour examiner le corps. | Open Subtitles | يبدو لي أن لديك خبرة محدودة في مجال علم الطب الشرعي لذلك ستكون بحاجة لمساعدة في فحص الجثة |