L'Assemblée est l'instrument de la diplomatie parlementaire régionale en Méditerranée. | UN | والجمعية هي أداة للدبلوماسية البرلمانية الإقليمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
La problématique de l'eau en Méditerranée est bien connue. | UN | ومشكلة الماء في منطقة البحر الأبيض المتوسط معروفة جدا. |
L'espadon est pleinement exploité dans l'Atlantique et surexploité en Méditerranée. | UN | فأسماك أبو سيف يجري استغلالها بالكامل في المحيط الأطلسي واستغلالها بشكل مفرط في البحر الأبيض المتوسط. |
De telles initiatives témoignent de la prise de conscience grandissante du lien étroit entre la sécurité en Europe et la sécurité et la stabilité en Méditerranée. | UN | وتظهر تلك المبادرات الوعي المتزايد بالصلة الوثيقة بين الأمن في أوروبا والأمن والاستقرار في البحر الأبيض المتوسط. |
Depuis notre indépendance, nous avons cherché à mieux saisir l'importance de la stabilité en Méditerranée. | UN | ولقد عملنا منذ الاستقلال على نشر الوعي بأهمية الاستقرار في البحر المتوسط. |
Une question qui persiste en Méditerranée est la situation à Chypre, qui reste une source de préoccupation depuis plus de 25 ans. | UN | وثمة قضية لا تزال قائمة في منطقة البحر المتوسط هي الحالة في قبرص التي تظل مبعث قلق لأكثر من 25 عاما. |
Ses membres sont d'origines diverses et partagent la qualité d'acteur dans la problématique de l'eau en Méditerranée. | UN | وينتمي أعضائها إلى جهات مختلفة ويشتركون في العمل على معالجة مشكلة المياه في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
L'Institut œuvre pour le développement de la coopération et l'échange d'expériences et de savoir-faire dans le domaine de l'eau en Méditerranée. | UN | ويعمل المعهد من أجل التنمية والتعاون وتبادل التجارب والمهارات في مجال المياه في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Malte est également préoccupée par la question de la pêche illégale, particulièrement en Méditerranée. | UN | وهناك مسألة أخرى تقلق مالطة هي صيد الأسماك غير المشروع، لا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
DESA/CEA/ Renforcement des capacités en matière de facilitation des échanges commerciaux et du commerce électronique en Méditerranée | UN | بناء القدرات في مجال تيسير التجارة والأعمال التجارية الالكترونية في منطقة البحر الأبيض المتوسط |
Malte a toujours abordé la question palestinienne en tenant compte de ses effets sur la sécurité et de la coopération en Méditerranée. | UN | إننا في مالطة ننظر دائما إلى قضية فلسطين من خلال تأثيرها على مسألتي الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Renforcement des capacités en matière de facilitation des échanges commerciaux et du commerce électronique en Méditerranée CEE/CESAO/ | UN | بناء القدرات في مجال تيسير التجارة والأعمال التجارية الالكترونية في منطقة البحر الأبيض المتوسط |
Un Sahara autonome serait la meilleure garantie de stabilité dans la région et de sécurité en Méditerranée. | UN | وستشكل الصحراء المتمتعة بالحكم الذاتي أفضل ضمان للاستقرار في المنطقة وللسلامة في البحر الأبيض المتوسط. |
Cette initiative vise à renforcer les capacités en matière de patrouille et de sauvetage en Méditerranée. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز الدوريات وقدرات الإنقاذ في البحر الأبيض المتوسط. |
À la suite de cela, l'Italie a lancé l'opération Mare Nostrum pour renforcer les patrouilles et les capacités de sauvetage en Méditerranée. | UN | وكان رد فعل إيطاليا أن أطلقت عملية More Nostrum من أجل تعزيز قدرة خفر السواحل وقدرة الإنقاذ في البحر الأبيض المتوسط. |
Un autre a appelé l'attention sur le risque élevé de pollution causée par le trafic maritime de plus en plus intense en Méditerranée. | UN | ولقت ممثل آخر الانتباه إلى الخطورة العالية من التلوث الناجم زيادة حركة السفن الثقيلة في البحر الأبيض المتوسط. |
Le Dialogue sur les migrations de transit en Méditerranée étudie périodiquement comment l'aide publique au développement contribue à remédier aux causes profondes des migrations internationales. | UN | أمّا الحوار المتعلق بالهجرة العابرة في البحر الأبيض المتوسط فيبحث بصفة منتظمة دور المساعدة الإنمائية الرسمية في التصدي للأسباب الجذرية للهجرة الدولية. |
La partie sur les destinations de vacances en Méditerranée était brillante. | Open Subtitles | الجزء حول قضاء العطلات في البحر الأبيض المتوسط كان رائع |
Malte a parrainé la Conférence sur la sécurité et la coopération en Méditerranée et a proposé la création d'un Conseil de la Méditerranée. | UN | وقد رعت مالطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في البحر المتوسط واقترحت انشاء مجلس لحوض البحر المتوسط أيضا. |
Les bureaux respectifs des deux organisations en Méditerranée agissent de même en étroite coordination. | UN | كما أن المكاتب التابعة للمنظمتين في البحر المتوسط تنسِّق بدقة ما تتخذه من إجراءات. |
en Méditerranée, l'Algérie oeuvre à l'instauration d'une ère de solidarité qui réponde aux aspirations des peuples des deux rives. | UN | والجزائر عاكفة على إنشاء منطقة للتضامن في منطقة البحر المتوسط تفي بطموحات الشعوب على كلا ساحليه. |
- Les ports turcs et européens en Méditerranée via le Kazakhstan pour les cargaisons conteneurisées | UN | :: الموانئ التركية والموانئ الأوروبية على البحر الأبيض المتوسط عبر كازاخستان للشحن بالحاويات |
:: Expert et membre du Groupe de travail sur la gouvernance en Méditerranée | UN | * عضو فريق الخبراء العامل المعني بالحوكمة في بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط |
Cette conférence devra permettre d'adapter le Plan d'action en Méditerranée à la nouvelle approche du développement durable. | UN | وأعرب عن أمله في تكييف خطة العمل الخاصة بالبحر المتوسط بحيث تراعي النهج الجديد للتنمية المستدامة. |
Deux autres tentatives expansionnistes de la Grèce ont pu être contrecarrées, l'une en Anatolie dans les années 20, l'autre en Méditerranée orientale dans les années 70. | UN | وقد صُدت محاولتان أخريان للتوسع شرقا، في اﻷناضول في العشرينات وفي شرق منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في السبعينات. |
1993 Cours sur les problèmes de droit maritime en Méditerranée donné dans le cadre du programme UE/MED CAMPUS, Rome | UN | ٣٩٩١ الدورة الدراسية الجامعية ﻷوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط بشأن المشاكل القانونية البحرية في البحر اﻷبيض المتوسط، روما |
Cet Institut s'emploie actuellement à mettre au point un projet de convention internationale sur la navigation de plaisance en Méditerranée, qui vise à établir un régime propre à une activité qui n'a cessé de se développer sur toutes les mers du globe, tenant compte toutefois des spécificités de cette mer Méditerranée semi-fermée. | UN | ويعمل هذا المعهد في الوقت الراهن على وضع مشروع اتفاقية دولية بشأن اﻹبحار الترفيهي في البحر المتوسط تستهدف وضع نظام محدد يتصل بأنشطة تتطور باستمرار في جميع بحار العالم، مع مراعاة الظروف الخاصة للبحر المتوسط شبه المغلق. |
en Méditerranée, l'Algérie a oeuvré avec constance à l'établissement de cadres permanents de dialogue et de coopération, qui permettent la prise en charge par les États riverains, sans exclusive, de l'ensemble de leurs préoccupations politiques, sécuritaires, économiques et humaines. | UN | وفي منطقة البحر اﻷبيض المتوسط سعت الجزائر بثبات إلى إقامة أطر دائمة للحوار والتعاون تسمح للدول المتوسطية بالتكتل، بدون إقصاء، بمعالجة انشغالاتها السياسية واﻷمنية والاقتصادية والبشرية. |
Plusieurs PEID situés en Méditerranée, en mer de Chine méridionale et dans le golfe Persique sont dans ce cas. | UN | وهذا الوضع يناسب عديدا من هذه الدول في حوض البحر اﻷبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي والخليج الفارسي. |
16. Depuis des années, les divers mouvements de population en Méditerranée se sont avérés très lucratifs pour les passeurs et constituent une opportunité pour les trafiquants de s'attaquer aux migrants et demandeurs d'asile vulnérables et désespérés. | UN | 16- لقد أتاحت الحركة المختلطة للأشخاص عبر البحر الأبيض المتوسط على مدى سنين دخلاً مجزياً للمهرّبين وفرصة للمتجرين بالأشخاص للسطو على المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين نال منهم الوهن واليأس. |
En Égypte, plusieurs terminaux ont été réalisés par des investisseurs du secteur privé, qui offrent des services aux compagnies maritimes qui redistribuent le fret vers d'autres destinations en Méditerranée et en Afrique. | UN | وفي مصر، تولى مستثمرون من القطاع الخاص تطوير العديد من المحطات، ويقوم هؤلاء بتقديم الخدمات لخطوط الشحن البحري التي تعيد نقل البضائع المنقولة إلى وجهات أخرى في منطقتي البحر الأبيض المتوسط وأفريقيا. |