"en ma qualité de présidente" - Traduction Français en Arabe

    • بصفتي رئيسة
        
    • بوصفي رئيسة
        
    • وبوصفي رئيسا
        
    • وكرئيسة
        
    • وبصفتي رئيسة
        
    J'ai l'honneur de vous écrire en ma qualité de Présidente du Forum des îles du Pacifique. UN أكتب إليكم بصفتي رئيسة منتدى جزر المحيط الهادئ.
    À présent, je m'exprime de nouveau en ma qualité de Présidente de la Conférence. UN والآن، أود استئناف دوري بصفتي رئيسة للمؤتمر.
    Je vais maintenant, au nom des membres du Conseil, faire une déclaration en ma qualité de Présidente du Conseil de sécurité : UN سأدلي اﻵن ببيان، بصفتي رئيسة لمجلس اﻷمن، نيابة عن أعضاء المجلس:
    J'ai eu l'honneur de prononcer ma première allocution devant cette Assemblée en ma qualité de Présidente de Sri Lanka à la session historique de 1995, lors de la commémoration du cinquantième anniversaire de l'ONU. UN وقد شرُفت بإلقاء أول خطاب لي أمام الجمعية العامة بوصفي رئيسة لسري لانكا في دورة 1995 التاريخية، حين احتفلت الأمم المتحدة بمرور خمسين عاما على إنشائها.
    Mme Aguiar (République dominicaine) (interprétation de l'espagnol) : J'ai l'honneur de prendre la parole en ma qualité de Présidente du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes pour le mois d'octobre. UN السيدة أغويار )الجمهورية الدومينيكية( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: يشرفني أن أدلي بهذا البيان بوصفي رئيسة مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في شهر تشرين اﻷول/أكتومبر.
    en ma qualité de Présidente du Conseil de la CSCE, j'ai signé en mai dernier un document-cadre avec le Secrétaire général. UN وبوصفي رئيسا لمجلس ذلك المؤتمر، وقعت مع اﻷمين العام في أيار/مايو وثيقة إطارية.
    de l'Organisation des Nations Unies par Mme Biljana Plavsić en ma qualité de Présidente de la Republika Srpska, je vous souhaite tout le succès dans votre nouvelle fonction. UN أود أولا، بصفتي رئيسة لجمهورية سربسكا، أن أعرب في مطلع العام الجديد عن تمنياتنا لكم بالنجاح الباهر في منصبكم الجديد.
    en ma qualité de Présidente du Groupe, j'ai le plaisir de vous faire savoir que le présent rapport a fait l'objet d'un consensus. UN ومن دواعي سروري أن أبلغكم، بصفتي رئيسة للفريق، بتوصلنا إلى توافق في الآراء بشأن هذا التقرير.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous en ma qualité de Présidente du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés et au nom des 118 membres du Mouvement. UN أتشرف بأن أكتب إليكم بصفتي رئيسة المكتب التنسيقي لحركة عدم الانحياز، وبالنيابة عن أعضاء الحركة الـ 118.
    en ma qualité de Présidente du Conseil de sécurité et au nom des membres du Conseil, je tiens à souligner l'importance historique de la résolution que nous venons d'adopter, par laquelle nous recommandons l'admission de la République des Palaos à l'Organisation des Nations Unies. UN بصفتي رئيسة لمجلس اﻷمن وبالنيابة عن أعضاء المجلس، أود أن أؤكد اﻷهمية التاريخية للقرار الذي اتخذناه توا، موصين فيه بقبول جمهورية بالاو في عضوية اﻷمم المتحدة.
    en ma qualité de Présidente du Groupe des États arabes, je vous prie de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre à tous les États Membres, pour examen immédiat. UN وإنني، بصفتي رئيسة المجموعة العربية، أطلب إليكم بكل احترام تعميم هذه الرسالة على جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة لتوجيه عنايتها الكريمة إلى هذه المسألة على الفور.
    À propos de l'adoption de l'ordre du jour, je déclare, en ma qualité de Présidente de la Conférence, qu'il est entendu que toute question pourra être abordée dans le cadre de cet ordre du jour s'il y a consensus au sein de la Conférence pour l'examiner. UN وفيما يتصل بإقرار جدول الأعمال، أود أن أذكُر، بصفتي رئيسة لمؤتمر نزع السلاح، أنني أفهم أنه إذا كان هناك توافق في الآراء داخل المؤتمر بشأن تناول أي قضية فإنه يمكن تناولها في إطار جدول الأعمال هذا.
    en ma qualité de Présidente de la septième Réunion des États parties à la Convention sur l'interdiction des mines, j'ai le plaisir de commémorer le huitième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention. UN ويسرني، بصفتي رئيسة الاجتماع السابع للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام، أن أنوه بالذكرى السنوية الثامنة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    en ma qualité de Présidente du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les informations ci-après en prévision des prochaines élections au Conseil économique et social : UN بصفتي رئيسة مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، يشرفني أن استرعي انتباهكم إلى المعلومات التالية في ضوء الانتخابات المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة:
    Comme je l'ai dit en ma qualité de Présidente et comme je le répète en ma qualité de Canadienne, j'estime néanmoins que l'effort en valait la peine, et j'appelle donc toutes les délégations à faire encore preuve à l'avenir de la persévérance, de la coopération et de la compréhension dont nous avons été témoins ici. UN وكما قلت بصفتي رئيسة الفريق العامل وأكرره اﻵن بصفتي ممثلة بلادي، أعتقد، مع ذلك، أن المجهود كان جديرا بالاهتمام، وبالتالي فإنني أدعو جميع الوفود أن تبدي في المستقبل روح المثابرة والتعاون والتفاهم التي شهدناها هنا.
    en ma qualité de Présidente de la Republika Srpska, il me paraît indispensable de vous faire connaître ma position et celle de la Republika Srpska concernant le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, sis à La Haye, et plus précisément sur la question de la remise à ce Tribunal de M. Radovan Karadžić et du Général Ratko Mladić. UN ليوغوسلافيا السابقة بصفتي رئيسة لجمهورية سربسكا، أرى من اﻷهمية بوجه خاص أن أطلعكم على موقفي وموقف جمهورية سربسكا فيما يتعلق بعمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، وفيما يتعلق على اﻷخص بتسليم الدكتور رادوفان كراديتش والجنرال راتكو ملاديتش إلى المحكمة.
    en ma qualité de Présidente du Tribunal administratif d'appel, j'ai présidé à plusieurs affaires relevant de l'article 1F a) de la Convention sur les réfugiés, notamment pour déterminer si des crimes contre l'humanité avaient été commis. UN بوصفي رئيسة محكمة الطعون الإدارية، توليت الرئاسة في عدة قضايا تعلقت بتطبيق المادة 1 واو (أ) من اتفاقية اللاجئين، وخاصة في حال ارتكبت جرائم ضد الإنسانية.
    C'est pourquoi je saisis l'occasion, en ma qualité de Présidente du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, pour inviter les États Membres à adopter par consensus le projet de résolution A/53/L.15, intitulé «Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes». UN ولهذا أغتنم هذه الفرصة، بوصفي رئيسة مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ﻷدعو الدول اﻷعضاء إلى اعتماد مشروع القرار (A/53/L.15)، المعنون " التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية " ، بتوافق اﻵراء.
    en ma qualité de Présidente du Groupe des États d'Afrique pour le mois en cours, j'ai l'honneur de présenter le projet de résolution contenu figure dans le document A/48/L.53, intitulé “Assistance d'urgence à Madagascar”. UN السيدة ليغويلا )بوتسوانا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يشرفني، بوصفي رئيسة مجموعة الدول الافريقية لهذا الشهر، أن أقدم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/48/L.53 والمعنون »تقديم مساعدة عاجلة إلى مدغشقر«.
    en ma qualité de Présidente et en vertu du mandat que m'a confié le Conseil, j'ai mis en place une équipe spéciale chargée de trouver des moyens d'améliorer les services de secrétariat, l'accès des personnes handicapées aux travaux du Conseil et la viabilité de l'utilisation des technologies de l'information. UN وبوصفي رئيسا للمجلس وللوفاء بالولاية التي كلفني بها المجلس، شكلت فرقة عمل لإسداء المشورة بشأن الطرق الكفيلة بتحسين خدمات الأمانة العامة، ووصول الأشخاص من ذوي الإعاقة إلى عمل المجلس، وبشأن جدوى استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    en ma qualité de Présidente désignée, j'ai l'intention d'appeler l'attention de la presse internationale sur la prochaine réunion et l'aider à comprendre les questions examinées. UN وكرئيسة منتخبة، سأسعى جاهدة، تبعاً لذلك، للفت انتباه دوائر الصحافة العالمية إلى الاجتماع القادم وتعزيز فهمها لهذه القضية.
    en ma qualité de Présidente du Costa Rica, je suis préoccupée par un autre grave problème : la criminalité organisée, en particulier les cartels de la drogue. UN وبصفتي رئيسة كوستاريكا، يساورني القلق إزاء تحد خطير آخر هو: الجريمة المنظمة، وبخاصة تجار المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus