"en ma qualité de représentant" - Traduction Français en Arabe

    • بصفتي ممثلا
        
    • بصفتي ممثل
        
    • بصفتي الممثل
        
    • بصفتي ممثلاً
        
    • بوصفي ممثل
        
    • بوصفي ممثلا
        
    • بوصفي الممثل
        
    • وبصفتي ممثل
        
    • وبصفتي الممثل
        
    J'ai l'honneur de prendre la parole en ma qualité de représentant permanent de la Suède et de représentant du Président en exercice de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN يشرفني أن أتكلم بصفتي الممثل الدائم للسويد، وكذلك بصفتي ممثلا للرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا.
    en ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Union africaine, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les documents suivants de l'Union africaine : UN بصفتي ممثلا للرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الوثيقتين التاليتين من الاتحاد الأفريقي:
    Avant de donner la parole au premier orateur, je tiens à faire une déclaration en ma qualité de représentant de la Turquie. UN قبل أن أُعطي الكلمة للمتحدث اﻷول بودي أن أُدلي ببيان بصفتي ممثل تركيا.
    en ma qualité de représentant de la Slovénie, je dois dire que la crise a touché notre partie du monde sur plusieurs plans. UN وإذ أتكلم بصفتي ممثل سلوفينيا، لا بد لي من القول إن الأزمة أثرت في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم على عدد من الصعد.
    Permettez-moi maintenant de dire quelques mots en ma qualité de représentant de la République bolivarienne du Venezuela, où la révolution bolivarienne continue de progresser. UN اسمحوا لي أن أقول بضع كلمات بصفتي ممثلاً لجمهورية فنزويلا البوليفارية، حيث تواصل الثورة البوليفارية إحراز التقدم.
    J'ai l'honneur de prendre la parole devant l'Assemblée en ma qualité de représentant de la plus grande démocratie au monde. UN يشرفني أن أخاطب الجمعية العامة بوصفي ممثل أكبر دولة ديمقراطية في العالم.
    La Tunisie est un pays que j'ai visité en ma qualité de représentant permanent de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, ainsi que dans le cadre des travaux du Comité. UN وتونس بلد قمت بزيارته بوصفي ممثلا دائما لبابوا غينيا الجديدة، وكذلك بأمور تتعلق بعمل هذه اللجنة.
    en ma qualité de représentant de l'Union européenne et de l'Italie, je partage pleinement ce point de vue. UN وأنا أؤيد ذلك الرأي وأشاطر فيه تماما بصفتي ممثلا عن الاتحاد الأوروبي وعن إيطاليا.
    Lors de la session d'organisation, il avait été convenu qu'en ma qualité de représentant du Secrétaire général, je présiderais le Conseil pour une période d'un an au maximum. UN وقد اتفق في الدورة التنظيمية على أن أقوم، بصفتي ممثلا لكم، برئاسة المجلس لمدة لا تتجاوز عاما واحدا.
    en ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Union africaine, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les documents suivants de l'Union africaine : UN يشرفني بصفتي ممثلا للرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي أن أحيل طيه وثائق الاتحاد الأفريقي التالية:
    en ma qualité de représentant d'un pays des Caraïbes, je suis fier que, cette année, la présidence soit assumée par un représentant d'un pays de la région. UN ويشرفني، بصفتي ممثلا لبلد كاريبي، أن يكون الرئيس لهذا العام من بلد آخر من بلدان المنطقة.
    Je voudrais juste ajouter quelques remarques en ma qualité de représentant de mon pays. UN وأود فقط أن أضيف بعض الملاحظات بصفتي ممثلا لبلدي.
    Le Président (parle en arabe) : Je vais maintenant faire une déclaration en ma qualité de représentant du Qatar. UN الرئيس: والآن سأدلي ببيان بصفتي ممثل قطر.
    en ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Union africaine, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joints les documents suivants de l'Union africaine : UN يشرفني، بصفتي ممثل الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أن أحيل طي هذه الوثائق التالية الصادرة عن الاتحاد الأفريقي:
    en ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Union africaine, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joints les documents suivants de l'Union africaine : UN يشرفني، بصفتي ممثل الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أن أحيل طيه الوثائق التالية الصادرة عن الاتحاد الأفريقي:
    en ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué de presse concernant la création d'un Groupe international de personnalités éminentes chargé d'analyser le génocide au Rwanda et les événements connexes. UN بصفتي ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، يشرفني أن أحيل إليكم طيه بيانا صحفيا بشأن إنشاء فريق دولي مكون من شخصيات بارزة للتحقيق في اﻹبادة الجماعية في رواندا واﻷحداث المحيطة بها.
    en ma qualité de représentant spécial de l'Union européenne, j'ai continué de prodiguer aide et conseils, sur un plan politique, à la mission de police. UN وقد واصلت بصفتي الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، إسداء المشورة السياسية وتقديم الدعم إلى بعثة الشرطة.
    L'exposé d'aujourd'hui est également le dernier que je fais en ma qualité de représentant spécial du Secrétaire général dans la région. UN إن الإحاطة الإعلامية التي أقدمها اليوم هي أيضا آخر واحدة لي بصفتي الممثل الخاص للأمين العام في المنطقة.
    C'est la dernière fois aujourd'hui que je me présente devant cet auguste Conseil en ma qualité de représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation. UN إن هذه ستكون آخر مرة أحضر فيها أعمال هذا المجلس الموقر بصفتي الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة.
    Je reconnais que la proposition que je viens d'avancer en ma qualité de représentant de l'Allemagne n'est guère ambitieuse. Elle présente néanmoins l'avantage d'offrir un moyen pratique de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons actuellement. UN سيدي الرئيس، أعترف بأن الاقتراح الذي طرحته قبل قليل بصفتي ممثلاً لبلدي هو اقتراح محدود النطاق، إلا أنه يمكن أن يشكل سبيلاً عملياً إلى كسر الجمود الراهن.
    Depuis 1994, j'ai moi-même, en ma qualité de représentant du Gouvernement du Myanmar, eu des discussions avec le Secrétaire général et avec ses représentants au Siège des Nations Unies à New York. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ فصاعدا، قمت شخصيا، بوصفي ممثل حكومة ميانمار، بإجراء مناقشات مع اﻷمين العام وممثليه، في مقر اﻷمم المتحدة هنا في نيويورك.
    C'est pour moi un honneur particulier que de prendre la parole aujourd'hui devant l'Assemblée générale en ma qualité de représentant de la présidence bulgare de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN إنه لشرف خاص لي أن أخاطب اليوم الجمعية العامة، بوصفي ممثلا للرئاسة البلغارية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    C'est pourquoi, en ma qualité de représentant spécial du Secrétaire général et conformément au mandat de certification que m'a confié le Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de certifier d'une façon explicite la liste définitive des électeurs pour les prochaines élections ivoiriennes. UN ولذا يشرّفني، بوصفي الممثل الخاص للأمين العام وتمشيا مع ولاية التصديق التي كلفني بها مجلس الأمن، يشرفني أن أصدق تصديقا صريحا على قائمة الناخبين النهائية للانتخابات المقبلة في كوت ديفوار.
    en ma qualité de représentant de la Bolivie et des peuples qui vivent dans mon pays depuis les origines, je considère comme un privilège de soutenir devant la conscience de la communauté internationale le droit de ces peuples à la reconnaissance de leur intégrité historique et culturelle comme partie intégrante et fondamentale des Etats. UN وبصفتي ممثل بوليفيا وممثل للشعوب المؤسسة لبلادي، يشرفني أن أذود أمـــام ضمير المجتمع الدولي عن حـــــق هذه الشعوب فـــــي الاعتـــراف بكيانها التاريخي والحضاري باعتبارها جزءا أساسيا لا يتجزأ من كيان الدول.
    en ma qualité de représentant spécial de l'Union européenne et en étroite coordination avec l'administration américaine, je prépare actuellement le lancement et le déroulement d'une vaste campagne de réforme de la Constitution pour la deuxième moitié de 2007. UN وإني أعكف حاليا، بالتنسيق الوثيق مع حكومة الولايات المتحدة، وبصفتي الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، عليَّ الإعداد لعملية إصلاح دستوري واسعة النطاق يتم تحضيرها ويبدأ تنفيذها في النصف الثاني من عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus