Une autre option serait d'organiser des activités parallèles en marge des réunions de la Commission du désarmement où des idées fraîches seraient mises à l'essai et des conclusions partagées avec la Commission. | UN | ومن الأفكار الأخرى عقد مناسبات جانبية على هامش اجتماعات الهيئة، حيث يمكن اختبار الأفكار الجديدة وإطلاع الهيئة على الاستنتاجات. |
Depuis 2007, des délégations du Comité ont également tenu de nombreuses réunions avec les dirigeants ou hauts responsables des pays hôtes, en marge des réunions et conférences internationales. | UN | ومنذ عام 2007، عقدت وفود اللجنة أيضا عددا كبيرا من الاجتماعات مع قادة البلد المضيف أو مع مسؤولين رفيعي المستوى على هامش اجتماعات ومؤتمرات دولية. |
Comme les années précédentes, les célébrations de la Journée de la forêt se sont déroulées en marge des réunions de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وعلى غرار ما جرى في الاحتفالات السابقة بيوم الغابات، نظمت هذه المناسبات على هامش اجتماعات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Un autre a offert de s'entretenir avec le représentant du Gouvernement du Sud-Soudan en marge des réunions conjointes pour faire en sorte que ce nouvel État puisse rapidement devenir Partie aux traités sur l'ozone. | UN | وعرض ممثل آخر أن يتحدث مع ممثل حكومة جنوب السودان على هامش الاجتماعات المشتركة لاستكشاف الطرق التي يمكن بها للدولة الجديدة أن تصبح طرفاً في اتفاقيات الأوزون على جناح السرعة. |
:: L'Équipe spéciale se réunira en marge des réunions des hauts fonctionnaires, en commençant par la deuxième Réunion, à Khon Kaen (Thaïlande); entre les sessions, les consultations se feront par voie électronique. | UN | :: ستجتمع فرقة العمل على هامش اجتماعات كبار المسؤولين الرسميين، اعتبارا من اجتماعهم الثاني الذي يعقد في كون كاين في تايلند وستدير أعمالها بين الدورات عن طريق البريد الإلكتروني. |
Depuis 2001, l'Équipe sur les GNSS a également tenu des réunions supplémentaires avec d'autres parties intéressées en marge des réunions du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et de son SousComité scientifique et technique. | UN | واعتبارا من عام 2001، عُقدت اجتماعات إضافية لفريق العمل وغيره من الأطراف المهتمة، على هامش اجتماعات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية. |
Cette séance, qui s'est déroulée en marge des réunions de mars des chambres et de la plénière, avait notamment pour but de faciliter le travail des nouveaux membres et membres suppléants du Comité dont le mandat prenait effet en 2013 et 2014. | UN | وأقيمت هذه الجلسة على هامش اجتماعات آذار/مارس التي عقدها الفرعان واللجنة بكامل هيئتها وكان الهدف منها، على وجه الخصوص، هو تيسير عمل الأعضاء الجدد والأعضاء المناوبين للجنة الذين بدأت مدة عضويتهم في عامي 2013 و2014. |
84. Grâce au soutien financier apporté par l'Australie par le biais de l'Unité d'appui à l'application, les Coprésidents ont continué à encourager la mise en place d'un programme parallèle destiné aux spécialistes de l'assistance aux victimes en marge des réunions du Comité permanent et de la dixième Assemblée des États parties. | UN | 84- وواصل الرئيسان المتشاركان، بفضل دعم مالي قدمته أستراليا عن طريق وحدة دعم التنفيذ، تيسير برنامج مواز موجه لخبراء مساعدة الضحايا على هامش اجتماعات اللجنة الدائمة واجتماع الدول الأطراف العاشر. |
9. en marge des réunions qui se tiennent au titre de la Convention, le Coordonnateur du Comité directeur organise pour tous les bénéficiaires des réunions d'information informelles, autour de l'heure du déjeuner, auxquelles les membres du Comité directeur sont également invités à participer. | UN | 9- وينظّم منسق اللجنة التوجيهية، على هامش اجتماعات الاتفاقية، إحاطات غير رسمية لجميع الجهات المستفيدة أثناء فترة الغداء يدعى أعضاء اللجنة التوجيهية أيضاً إلى المشاركة فيها. |
Certes, la manifestation tenue en marge des réunions d'avril 2011 qui est évoquée dans la note 4 ne faisait pas partie des travaux desdites réunions. | UN | والحدث الذي جرى على هامش اجتماعات نيسان/أبريل 2011 الذي تشير إليه الحاشية 4، لم يكن بالفعل جزءاً من أعمال تلك الاجتماعات. |
83. Grâce au soutien financier apporté par l'Australie par le biais de l'Unité d'appui à l'application, les Coprésidents ont continué à encourager la mise en place d'un programme parallèle destiné aux spécialistes de l'assistance aux victimes en marge des réunions du Comité permanent et de la dixième Assemblée des États parties. | UN | 83- وواصل الرئيسان المشاركان، بفضل دعم مالي قدمته أستراليا عن طريق وحدة دعم التنفيذ، تيسير برنامج مواز موجه لخبراء مساعدة الضحايا على هامش اجتماعات اللجنة الدائمة واجتماع الدول الأطراف العاشر. |
En septembre 2006, il a été l'un des six pays qui ont organisé à New York, en marge des réunions de haut niveau de l'ONU, une réunion ministérielle d'< < Amis du Traité > > . | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2006، كانت كندا واحدة من ستة دول استضافت اجتماعا على المستوى الوزاري لأصدقاء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عقد في نيويورك على هامش اجتماعات رفيعة المستوى للأمم المتحدة. |
Ces entretiens, qui ont eu lieu en marge des réunions du Comité de rédaction de la constitution de l'Assemblée nationale de transition, ont été utiles pour atténuer les divergences dans une certaine mesure, mais il faudra plus de temps pour prendre effectivement en compte les préoccupations des trois communautés. | UN | وكانت هذه المناقشات، التي جرت على هامش اجتماعات لجنة صياغة الدستور التابعة للجمعية الوطنية الانتقالية، مفيدة في تضييق هوة الخلافات إلى حد معين، على الرغم من أن معالجة شواغل الطوائف الثلاث كلها بفعالية كانت بحاجة إلى مزيد من الوقت. |
en marge des réunions des Comités permanents d'avril 2007, la NouvelleZélande et la Jordanie ont à nouveau organisé des débats régionaux sur l'universalisation, pour la région de l'Asie et du Pacifique et le MoyenOrient respectivement. | UN | وعلى هامش اجتماعات نيسان/أبريل 2007، أجرت اللجان الدائمة ونيوزيلندا والأردن مناقشات إقليمية خاصة بعالمية هذه الاتفاقية لكل من آسيا والمحيط الهادئ والشرق الأوسط على التوالي. |
en marge des réunions de la Première Commission, le Bureau des affaires de désarmement a conjointement parrainé une réunion-débat avec le Global Security Institute sur le thème des Nations Unies et de la sécurité, réunion-débat qui s'est tenue le 11 octobre 2006. | UN | 33 - على هامش اجتماعات اللجنة الأولى، تَبنّى مكتب شؤون نزع السلاح حلقة نقاش عقدت مع معهد الأمن العالمي بشأن موضوع " الأمم المتحدة والأمن " ، في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
en marge des réunions des Comités permanents de 2007, la NouvelleZélande et la Jordanie ont à nouveau organisé des débats régionaux sur l'universalisation, pour la région de l'Asie et du Pacifique et le MoyenOrient respectivement. | UN | وعلى هامش اجتماعات نيسان/أبريل 2007، أجرت اللجان الدائمة ونيوزيلندا والأردن مناقشات إقليمية خاصة بعالمية هذه الاتفاقية لكل من آسيا والمحيط الهادئ والشرق الأوسط على الترتيب. |
Toutes les manifestations secondaires se sont déroulées en marge des réunions officielles, pendant l'heure du déjeuner et pendant les pauses de la soirée. | UN | ونظمت جميع الأحداث الجانبية على هامش الاجتماعات الرسمية، خلال فترات تناول الغداء وفترات الاستراحة المسائية. |
Ce groupe informel a tenu plusieurs réunions en marge des réunions intersessions et lors de la deuxième Assemblée des États parties, à Genève. | UN | وعقد هذا الفريق غير الرسمي عدة اجتماعات على هامش الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات التي يستغرق كل منها أسبوعا واجتماع الدول الأطراف الثاني في جنيف. |
Des consultations périodiques avec les représentants des organisations de la société civile, tenues en marge des réunions et conférences internationales du Comité, permettront d'améliorer encore son programme de coopération avec la société civile. | UN | وستساهم كذلك الاجتماعات الدورية للتشاور مع ممثلي المجتمع المدني التي تُعقد على هامش الاجتماعات والمؤتمرات الدولية للجنة في تعزيز برنامج اللجنة للتعاون مع المجتمع المدني. |
La possibilité de tenir, en marge des réunions de l'ONU, des débats plus concrets à l'intention des parlementaires, pourrait être examinée. | UN | ومن الممكن استطلاع إمكانية إجراء مناقشات هادفة بدرجة أكبر وموجهة إلى البرلمانيين بالتوازي مع اجتماعات الأمم المتحدة. |
en marge des réunions de la Commission, ma délégation a tenu des consultations officieuses avec les représentants des pays voisins sur la manière de progresser sur cette question. | UN | وعلى هامش جلسات هذه اللجنة، عقد وفدي مشاورات غير رسمية مع ممثلي البلدان المجاورة له بشأن كيفية المضي قدما بشأن هذه المسألة. |