"en matière d'accès à l" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن الحصول على
        
    • فيما يتعلق بالوصول إلى
        
    • في مجال الحصول على
        
    • وفيما يتعلق بالوصول إلى
        
    • من الحصول على فرص
        
    • فيما يتعلق بفرص
        
    Politique du PNUE en matière d'accès à l'information; UN ' 5` سياسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الحصول على المعلومات؛
    Politique du PNUE en matière d'accès à l'information; UN ' 5` سياسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الحصول على المعلومات؛
    Aussi le Département devrait-il tenir compte des capacités des différents pays en matière d'accès à l'information. UN وينبغي لﻹدارة بالتالي أن تراعي مختلف قدرات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات.
    Pour sa part, l'ANSES a offert l'appui nécessaire en matière d'accès à l'information, de participation de techniciens à l'analyse et de diffusion des résultats. UN وقدمت الإدارة الوطنية للضمان الاجتماعي من جهتها الدعم اللازم فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، وشارك موظفوها الفنيون في تحليل النتائج ونشرها.
    Des projets de discrimination positive contribuent à la lutte contre les inégalités structurelles, notamment en matière d'accès à l'éducation, à la santé et à l'emploi. UN وتكافح مشاريع الإجراءات الإيجابية أوجه اللامساواة الهيكلية، ولا سيما في مجال الحصول على التعليم والصحة والعمل.
    31. S'abstenir d'appliquer aux nonressortissants des systèmes de scolarisation fondés sur la ségrégation et des normes différentes en raison de leur race, couleur, ascendance et origine nationale ou ethnique dans l'enseignement élémentaire et secondaire et en matière d'accès à l'enseignement supérieur; UN 31- تجنب التفريق العنصري في المدارس وتطبيق معايير مختلفة في معاملة غير المواطنين تقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي في المدارس الابتدائية والمتوسطة، وفيما يتعلق بالوصول إلى مراحل التعليم العالي؛
    49. Tenir compte du fait que, dans certains cas, la privation de citoyenneté de résidents de longue date ou de résidents permanents peut les placer dans une situation défavorable en matière d'accès à l'emploi et aux prestations sociales, en violation des principes antidiscriminatoires consacrés par la Convention. UN 49- مراعاة أن الحرمان من الحصول على الجنسية بالنسبة إلى المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة قد يؤدي في بعض الحالات إلى حرمان الأشخاص المعنيين من الحصول على فرص العمل والمزايا الاجتماعية مما يشكل انتهاكاً لمبادئ مناهضة التمييز الواردة في الاتفاقية.
    La mise en place d'une politique globale en faveur des enfants handicapés et le réexamen de la situation des personnes handicapées en matière d'accès à l'emploi, au logement et aux soins de santé; UN وضع سياسة شاملة للأطفال المعاقين وإعادة النظر في وضعهم فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والرعاية الصحية؛
    Politique du Programme des Nations Unies pour l'environnement en matière d'accès à l'information UN سياسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الحصول على المعلومات
    M. Application de la décision 27/2 sur la politique du Programme des Nations Unies pour l'environnement en matière d'accès à l'information UN ميم - تنفيذ المقرر 27/2 بشأن سياسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الحصول على المعلومات
    Rapport du Directeur exécutif sur l'application de la décision 27/2 du Conseil d'administration : politique du Programme des Nations Unies pour l'environnement en matière d'accès à l'information UN تقرير المدير التنفيذي بشأن تنفيذ مقرر مجلس الإدارة 27/2: سياسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الحصول على المعلومات
    9. La politique du PNUE en matière d'accès à l'information prévoit notamment ce qui suit : UN 9 - وسوف تشمل سياسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الحصول على المعلومات ما يلي:
    Celui qui n'est pas satisfait d'une autorité publique en matière d'accès à l'information peut demander à cette autorité d'ouvrir une enquête interne. UN ويجوز لمقدم الطلب الذي لا يُرضيه قرار السلطة العامة بشأن الحصول على المعلومات، أن يطلب من السلطة العامة إجراء مراجعة داخلية.
    57. Bien que ces autorités affirment qu'il existe bien des droits en matière d'accès à l'information, d'expression/d'opinion, d'association et de conviction/de religion, il en va souvent tout autrement dans la réalité. UN 57- وبينما تدعي السلطات الوطنية أن الحقوق مكفولة فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، وحق التعبير/ الاعتقاد/الرأي وتكوين الجمعيات والحرية الدينية، فإن الحقيقة في الكثير من الأحيان هي العكس.
    55. Le CDES a noté que de nombreux adultes n'avaient aucune instruction et qu'il y avait de fortes inégalités en matière d'accès à l'éducation entre les zones rurales et les zones urbaines ainsi qu'entre les hommes et les femmes. UN 55- ولاحظ مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أن العديد من البالغين لم يحصلوا على التعليم مطلقاً، وإن هناك أوجه تفاوت بين الجنسين في المناطق الريفية والحضرية فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم(105).
    21. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que les pratiques du système des Nations Unies en matière d'accès à l'information soient conformes aux résolutions 1999/60 et 1999/64 de la Commission, en date du 28 avril 1999, qui portent respectivement sur l'information et sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme; UN 21- تحث الأمين العام على ضمان أن تكون ممارسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات متمشية مع قراري اللجنة 1999/60 بشأن الإعلام و1999/64 بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، المؤرخين 28 نيسان/أبريل 1999؛
    Collaboration accrue en matière d'accès à l'information UN تعزيز التعاون في مجال الحصول على المعلومات
    Des progrès ont été enregistrés en matière d'accès à l'enseignement de base UN وتسنى إحراز تقدم في مجال الحصول على التعليم الأساسي.
    31. S'abstenir d'appliquer aux nonressortissants des systèmes de scolarisation fondés sur la ségrégation et des normes différentes en raison de leur race, couleur, ascendance et origine nationale ou ethnique dans l'enseignement élémentaire et secondaire et en matière d'accès à l'enseignement supérieur; UN 31- تجنب التفريق العنصري في المدارس وتطبيق معايير مختلفة في معاملة غير المواطنين تقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي في المدارس الابتدائية والمتوسطة، وفيما يتعلق بالوصول إلى مراحل التعليم العالي؛
    31. S'abstenir d'appliquer aux nonressortissants des systèmes de scolarisation fondés sur la ségrégation et des normes différentes en raison de leur race, couleur, ascendance et origine nationale ou ethnique dans l'enseignement élémentaire et secondaire et en matière d'accès à l'enseignement supérieur; UN 31- تجنب التفريق العنصري في المدارس وتطبيق معايير مختلفة في معاملة غير المواطنين تقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي في المدارس الابتدائية والمتوسطة، وفيما يتعلق بالوصول إلى مراحل التعليم العالي؛
    49. Tenir compte du fait que, dans certains cas, la privation de citoyenneté de résidents de longue date ou de résidents permanents peut les placer dans une situation défavorable en matière d'accès à l'emploi et aux prestations sociales, en violation des principes antidiscriminatoires consacrés par la Convention. UN 49- مراعاة أن الحرمان من الحصول على الجنسية بالنسبة إلى المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة قد يؤدي في بعض الحالات إلى حرمان الأشخاص المعنيين من الحصول على فرص العمل والمزايا الاجتماعية مما يشكل انتهاكاً لمبادئ مناهضة التمييز الواردة في الاتفاقية.
    Il constate avec préoccupation que les femmes sont sous-représentées à tous les niveaux de la fonction publique et que des disparités considérables existent en matière d'accès à l'emploi et de conditions de travail, les femmes étant surreprésentées dans l'économie informelle ainsi que dans les emplois non qualifiés et moins rémunérés. UN وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المرأة ممثَّلة تمثيلاً ناقصاً على جميع مستويات الحكومة وأن هناك أوجه تفاوت كبيرة فيما يتعلق بفرص حصول المرأة على عمل وظروف العمل، مع تمثيل المرأة أكثر من اللازم في الاقتصاد غير النظامي وفي الأعمال التي لا تتطلب مهارات وبأجور منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus