"en matière d'activités" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال الأنشطة
        
    • في اﻷنشطة
        
    • فيما يتعلق بالأنشطة
        
    • على اﻷنشطة
        
    • في مجال أنشطة
        
    • تجاه اﻷنشطة
        
    • البرنامج المتعلقة بالمناسبات
        
    • وعلاقته باﻷنشطة
        
    La stratégie adoptée par le Gouvernement comporte également une formation dispensée aux femmes en matière d'activités génératrices de revenus. UN وتتضمن استراتيجية الحكومة أيضا تدريب المرأة في مجال الأنشطة المدرة للدخل.
    Une délégation a estimé que la communication, par d'autres États de lancement, de renseignements du même ordre contribuerait à accroître la confiance en matière d'activités spatiales. UN وأبدي رأي مؤداه أن قيام الدول المطِلقة الأخرى بتوفير معلومات مماثلة من شأنه أن يساعد على تعزيز الثقة في مجال الأنشطة الفضائية.
    J'en viens maintenant à la participation du Pakistan à l'effort régional de coopération en matière d'activités spatiales. UN أنتقل اﻵن إلى اشتراك باكستان في اﻷنشطة الفضائية التعاونية اﻹقليمية.
    Ce projet enrichirait la coopération multilatérale en matière d’activités spatiales dans la région de l’Asie et du Pacifique. UN وسيسهم هذا المشروع في تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف في اﻷنشطة الفضائية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Ces emplois suivent des schémas bien reconnus en matière d'activités économiques acceptables. UN وتتبع هذه الوظائف أنماطا جنسانية معترف بها فيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية المقبولة.
    Il a déterminé qu'en matière d'activités opérationnelles, l'un des objectifs principaux du programme de formation devait être de renforcer les capacités locales pour l'exécution nationale. UN وتم تحديد ضرورة تعزيز القدرات الوطنية على التنفيذ الوطني باعتبارها هدفا أساسيا لبرنامج التدريب على اﻷنشطة التنفيذية.
    Nous sommes heureux de noter que l'humanité a fait des progrès gigantesques en matière d'activités spatiales. UN ويسرنا أن نلاحظ أن البشرية قد أحرزت تقدما رائعا في مجال أنشطة الفضاء الخارجي.
    Une délégation a estimé que la communication, par d'autres États de lancement, de renseignements du même ordre contribuerait à accroître la confiance en matière d'activités spatiales. UN وأبدي رأي مؤداه أن قيام الدول المطِلقة الأخرى بتوفير معلومات مماثلة من شأنه أن يساعد على تعزيز الثقة في مجال الأنشطة الفضائية.
    Ils préconisent l'interdiction d'implanter des armes dans l'espace, sur la base d'un accord international juridiquement contraignant, ainsi que la définition de mesures garantissant la transparence et de mesures de confiance en matière d'activités spatiales. UN وتدعو إلى حظر نشر أسلحة في الفضاء على أساس اتفاق دولي ملزم قانونا، وكذلك تحديد تدابير تكفل الشفافية وتدابير لبناء الثقة في مجال الأنشطة الفضائية.
    L'Argentine s'est retirée de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud et a répudié la Déclaration commune de 1995 sur la coopération en matière d'activités en mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وقد انسحبت الأرجنتين من لجنة مصائد أسماك جنوب الأطلسي ورفضت الإعلان المشترك المتعلق بالتعاون في مجال الأنشطة البحرية في منطقة جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Lors de cette réunion ont été examinés diverses questions relatives à la coopération entre la Chine et l'Ukraine en matière d'activités spatiales ainsi que les moyens d'attirer des investissements chinois à l'appui de différents projets portant sur l'énergie éolienne et solaire et d'autres technologies avancées. UN ونوقشت في ذلك الاجتماع طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالتعاون بين الصين وأوكرانيا في مجال الأنشطة الفضائية وطرائق جذب الاستثمارات الصينية في مشاريع متنوعة تتعلق بالطاقة الريحية والشمسية وغير ذلك من تكنولوجيات متقدمة.
    Certaines délégations ont suggéré qu'à l'avenir ces rapports devraient contenir des informations aussi détaillées que possible, y compris sur les dépenses engagées pendant l'année et sur les progrès accomplis en matière d'activités préliminaires. UN واقترحت بعض الوفود أنه ينبغي أن تتضمن هذه التقارير في المستقبل أكبر قدر ممكن من المعلومات التفصيلية، بما في ذلك معلومات عن النفقات الدورية والتقدم المحرز في اﻷنشطة الرائدة.
    L'une des tâches principales du Comité est de promouvoir ce type de coopération internationale en matière d'activités spatiales, afin que l'exploration et l'utilisation de l'espace servent à des fins véritablement pacifiques, au profit et dans l'intérêt de toute l'humanité. UN إن إحدى مهامنا الرئيسية في هذه اللجنة تتمثل في تعزيز هذا التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية من أجل أن يستكشف الفضاء الخارجي ويسخر لﻷغراض السلمية الحقة ومن أجل نفع ومصالح اﻹنسانية بأسرها.
    L'exposition met l'accent sur la coopération internationale en matière d'activités spatiales et sur les utilisations pratiques des techniques spatiales, notamment en ce qui concerne la surveillance de l'environnement et la gestion des ressources naturelles. UN وهذا المعرض يبرز التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية، ويركز على الاستخدامات العملية لتكنولوجيا الفضاء وبخاصة من أجل الرصد البيئي وإدارة الموارد الطبيعية.
    64. La Chine demeure un partenaire majeur de l'Ukraine en matière d'activités spatiales. UN 64- وتظل الصين شريكاً مهماً لأوكرانيا فيما يتعلق بالأنشطة الفضائية.
    Nous tenons à exhorter toutes les parties à des conflits dans le monde à respecter les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance et à renforcer la coopération en matière d'activités humanitaires. UN ونود أن نحث جميع أطراف الصراعات في كل أنحاء العالم على احترام مبادئ الإنسانية، والحياد والنزاهة والاستقلال، وعلى تعزيز التعاون فيما يتعلق بالأنشطة الإنسانية.
    e) Des modalités de coopération opérationnelle pour l'accomplissement des responsabilités prévues dans les mandats en matière d'activités transversales; UN (هـ) طرائق التعاون التشغيلي في تنفيذ المسؤوليات الصادر بها تكليف فيما يتعلق بالأنشطة الشاملة؛
    Il a déterminé qu'en matière d'activités opérationnelles, l'un des objectifs principaux du programme de formation devait être de renforcer les capacités locales pour l'exécution nationale. UN وتم تحديد ضرورة تعزيز القدرات الوطنية على التنفيذ الوطني باعتبارها هدفا أساسيا لبرنامج التدريب على اﻷنشطة التنفيذية.
    118. Le CCQPO s'intéresse toujours à l'élaboration et à la mise en oeuvre de programmes de formation en matière d'activités opérationnelles. UN ١١٨ - ظلت مواصلة وضع وتنفيذ برامج التدريب على اﻷنشطة التنفيذية تشكل أحد الشواغل المستمرة لدى اللجنة الاستشارية.
    Singapour a salué les efforts constants du Qatar en matière d'activités de coopération et de promotion dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحبت سنغافورة بالجهود المتواصلة التي تبذلها قطر في مجال أنشطة التعاون في ميدان حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Cependant, le 16 novembre marquera, d'une façon plus importante, le début d'une nouvelle démarche en matière d'activités internationales dans les océans. UN واﻷهم هو أن ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر سيمثل بداية نهج جديد تجاه اﻷنشطة الدولية في المحيطات.
    Dans leurs commentaires généraux, les délégations ont encouragé le PNUD à profiter pleinement du processus d'examen quadriennal complet et à coupler celui-ci à sa stratégie en matière d'activités de développement à l'échelon mondial, comme le Cadre d'accélération de la réalisation des OMD, Rio+20 et, plus largement, le cadre de développement de l'après-2015. UN 11 - وحثت الوفود في تعليقاتها العامة، البرنامج الإنمائي على الاستفادة بشكل كامل من عملية الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية ومباشرتها بالترادف مع استراتيجية البرنامج المتعلقة بالمناسبات الإنمائية العالمية مثل إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومؤتمر ريو + 20، وبشكل أعم، إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Le plan à moyen terme à l'échelle du système souligne cet impératif en ce qui concerne la recherche et l'analyse comme en matière d'activités opérationnelles. UN وتبرز الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة هذا اﻷمر من حيث علاقته بالبحث والتحليل وعلاقته باﻷنشطة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus