"en matière d'amélioration" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال تحسين
        
    • المتعلقة بتحسين
        
    • من حيث تحسين
        
    • في تطوير عملية تحسين
        
    • على صعيد تحسين
        
    • بشأن تدابير تحسين
        
    Comité international de la Croix-Rouge : A initié et renforcé un partenariat en matière d'amélioration des conditions de vie des prisonniers dans les différents établissements pénitentiaires du Burundi. UN لجنة الصليب الأحمر الدولية: بدء وتعزيز شراكة في مجال تحسين الأحوال المعيشية للسجناء في مختلف مؤسسات السجون ببوروندي.
    renforcer le rôle des individus, familles et communautés en matière d'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant ; UN وتعزيز دور الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية في مجال تحسين صحة الأم والطفل؛
    135. Le Maroc a enregistré des progrès appréciables en matière d'amélioration des conditions d'habitation en milieu urbain et de prévention sanitaire. UN 135- حقق المغرب تقدما ملحوظا في مجال تحسين ظروف الإسكان في المناطق الحضرية وفي مجال الوقاية الصحية.
    Des conseils sur les meilleures pratiques en matière d'amélioration de la qualité, en termes à la fois de processus et de produits; UN :: إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بتحسين النوعية، من حيث العمليات والمنتجات على السواء؛
    La Division a mis tout particulièrement l’accent sur le suivi des mesures prises par l’Organisation comme suite aux initiatives en matière d’amélioration des opérations et de réforme. UN كما تم التأكيد على نحو خاص على رصد تنفيذ المنظمة للمبادرات المتعلقة بتحسين العمليات واﻹصلاح.
    Dans l'ensemble, la Lettonie est le chef de file dans ce rapport de 2001 et occupe le premier rang en matière d'amélioration du risque économique. UN وعلى العموم أصبحت لاتفيا هي الرائد في تقرير عام 2001 وأصبحت تحتل المركز الأول من حيث تحسين مواجهة الأخطار الاقتصادية.
    Les technologies nucléaires pourraient jouer un rôle important en matière d'amélioration des pratiques de gestion des sols, de l'eau et de nutrition dans les pays en développement, car cela permettrait de renforcer la sécurité alimentaire dans des régions telles que l'Afrique sub-saharienne. UN وقال إن التكنولوجيا النووية يمكن أن تؤدّي دوراً هاماً في تطوير عملية تحسين التربة، وفي ممارسات إدارة المياه والأغذية في البلدان النامية، وبالتالي تعمل على إحداث زيادة كبيرة في الأمن الغذائي في مناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le Comité prend note de la poursuite des progrès accomplis en matière d'amélioration de la gestion des risques dans le cadre du projet, tout en soulignant que les risques ne sont pas quantifiés et pris en compte dans l'établissement du budget. UN يقرّ المجلس بالتقدم الإيجابي المستمر على صعيد تحسين إدارة المخاطر في المشروع، ولكنه يشدد أيضا على أن المخاطر ليست محددة كمّياً أو مدروسة أو مدرجة ضمن سياق الميزانية.
    79. Un certain nombre de rapports font état de progrès enregistrés en matière d'amélioration des techniques agraires. UN 79- ويُظهِر عدد من التقارير مدى التقدم المحرز في مجال تحسين التقنيات الزراعية.
    Un certain nombre de rapports font cas de progrès enregistrés en matière d'amélioration des techniques agraires. UN 15- ويشير عدد من التقارير إلى التقدم المحرز في مجال تحسين التقنيات الزراعية.
    En Afrique, il est fait état de progrès enregistrés en matière d'amélioration des techniques agraires. UN 96- وفي أفريقيا، أفيد بإحراز تقدم في مجال تحسين التقنيات الزراعية.
    La Fédération a été créée en vue de pallier le manque de possibilités qui s'offraient aux pauvres en matière d'amélioration du logement, la grande majorité d'entre eux ne remplissant pas les conditions requises pour bénéficier de l'aide nationale au logement. UN وقد أنشئ الاتحاد لتدارك النقص في الإمكانات التي تتاح للفقراء في مجال تحسين مساكنهم، وهم الذين لا يستوفون في غالبيتهم العظمى الشروط المطلوبة للاستفادة من المساعدة الوطنية للإسكان.
    39. Des efforts sont déployés en matière d'amélioration des conditions d'accueil par la construction de 8 prisons et la réhabilitation d'anciens lieux de détention, la construction de 2 fermes pénitentiaires. UN 39- وتُبذل جهود في مجال تحسين ظروف الاستقبال ببناء 8 سجون وإعادة تأهيل أماكن احتجاز قديمة، وبناء مزرعتين للسجون.
    Les actions entreprises en matière d'amélioration du climat des affaires, de promotion de l'investissement et la simplification des procédures de création des entreprises est à même d'encourager l'offre de l'emploi. UN ومن شأن الإجراءات المتخذة في مجال تحسين بيئة الأعمال، وتعزيز الاستثمار، وتبسيط إجراءات إنشاء المؤسسات التجارية أن يشجع عرض فرص العمل.
    88. La Division a également mis tout particulièrement l’accent sur le suivi des mesures prises par l’Organisation comme suite aux initiatives en matière d’amélioration des opérations et de réforme. UN ٨٨ - كما تم التأكيد على نحو خاص على رصد تنفيذ المنظمة للمبادرات المتعلقة بتحسين العمليات واﻹصلاح.
    Le Programme a pour but de contribuer à l'amélioration de la situation socioéconomique des peuples autochtones et tribaux grâce à des projets pilotes et à la diffusion des meilleures pratiques en matière d'amélioration des politiques. UN وكان الغرض من البرنامج هو المساهمة في تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والقبلية عن طريق تنفيذ مشاريع تجريبية نموذجية ونشر أفضل الممارسات المتعلقة بتحسين السياسات.
    Il a pour but de contribuer à l'amélioration de la situation socioéconomique des peuples autochtones et tribaux grâce à des projets pilotes et à la diffusion des meilleures pratiques en matière d'amélioration des politiques. UN وكان الغرض من البرنامج هو المساهمة في تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والقبلية عن طريق تنفيذ مشاريع تجريبية نموذجية ونشر أفضل الممارسات المتعلقة بتحسين السياسات.
    Bien que certaines mesures aient été prises en matière d'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité, les mesures substantielles - telles que celle qui permettrait aux parties en conflits d'assister aux consultations officieuses pertinentes - n'ont pas été encore prises. UN ورغم أنه تم اتخاذ تدابير معينة من حيث تحسين أساليب عمل مجلس الأمن، لم تتخذ حتى الآن تدابير كبيرة، من قبيل السماح للأطراف في الصراعات بحضور المشاورات غير الرسمية ذات الصلة.
    Les économies de moyens et l'efficacité que promet, par exemple, la publication sur Internet ont des retombées directes pour les pays en matière d'amélioration des possibilités d'échanges. UN إن الوفر في الموارد والكفاءة التي يبشر بها النشر على الإنترنت مثلاً سيحققان عوائد مباشرة على البلدان من حيث تحسين الفرص التجارية.
    On pourrait considérer, dans une mesure très relative, que le processus est déjà enclenché, comme en témoignent les programmes de microcrédit communautaire, qui commencent à donner des résultats positifs, notamment en matière d'amélioration du bien-être. UN 16 - وهذا ما يحدث بالفعل، إلى حد ما، من خلال الإقراض المجتمعي الصغير مثلا، الذي بدأ يحقق بعض النواتج المنشودة من حيث تحسين الرفاه.
    Les technologies nucléaires pourraient jouer un rôle important en matière d'amélioration des pratiques de gestion des sols, de l'eau et de nutrition dans les pays en développement, car cela permettrait de renforcer la sécurité alimentaire dans des régions telles que l'Afrique sub-saharienne. UN وقال إن التكنولوجيا النووية يمكن أن تؤدّي دوراً هاماً في تطوير عملية تحسين التربة، وفي ممارسات إدارة المياه والأغذية في البلدان النامية، وبالتالي تعمل على إحداث زيادة كبيرة في الأمن الغذائي في مناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Elles se sont aussi félicitées de la réponse d'audit du FNUAP et du rapport du Comité consultatif pour les questions d'audit du Fonds. Elles ont pris note des progrès enregistrés par le FNUAP en matière d'amélioration de la responsabilisation et ont apprécié les initiatives prises par le Fonds à cet égard. UN ورحبت كذلك برد إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان وبتقرير اللجنة الاستشارية لمراجعة حسابات صندوق الأمم المتحدة للسكان، ولاحظت التقدم الذي أحرزه الصندوق على صعيد تحسين المساءلة وأعربت عن تقديرها للمبادرات التي اضطلع بها الصندوق في هذا الصدد.
    Le CCS était appelé à jouer un rôle particulier dans l'élaboration d'une stratégie de coopération et de coordination en matière d'amélioration de la gestion, dans le regroupement et l'analyse de l'information et dans l'adoption de bonnes pratiques de gestion. UN وأُشير إلى الدور الخاص الذي ينبغي للجنة الإدارية الرفيعة المستوى أن تنهض به في وضع استراتيجية للتعاون والتنسيق بشأن تدابير تحسين الإدارة وتجميع وتحليل المعلومات ووضع ممارسات حسنة للإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus