"en matière d'apd" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية
        
    :: L'aide fournie pour faire face aux changements climatiques doit venir en sus des engagements en matière d'APD; UN :: ينبغي أن تمثّل المعونة المتعلّقة بتغيّر المناخ إضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Compte tenu de la crise actuelle, le respect de tous les engagements pris en matière d'APD est d'autant plus crucial. UN وفي ضوء الأزمة القائمة، تزداد أهمية تنفيذ جميع الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il ressort nettement du Consensus que l'expansion des modalités de financement innovantes n'exonère pas les pays développés de leurs responsabilités en matière d'APD. UN وبموجب إطار مونتيري، هناك اتفاق عام على أن توسيع نطاق التمويل المبتكر لا يعفي البلدان المتقدمة النمو من مسؤولياتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Tout d'abord, il était essentiel que les pays développés honorent tous les engagements qu'ils avaient pris en matière d'APD. UN وأشار أولا إلى حتمية وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les pays développés doivent honorer leurs engagements en matière d'APD et continuer à améliorer la transparence, la responsabilisation et la maîtrise locale de l'assistance fournie. UN وتحتاج البلدان المتقدمة النمو إلى العطاء بشأن التزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تواصل التحسين بشأن الشفافية والمساءلة والإحساس المحلي بالامتلاك على المساعدات المقدمة.
    En effet, la plupart des pays développés ne respectent toujours pas leurs modestes engagements en matière d'APD. UN والواقع أن معظم البلدان المتقدمة لا تحترم بعد التزاماتها المتواضعة الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Dans ce climat difficile, il était essentiel que les pays donateurs tiennent leurs engagements en matière d'APD. UN وفي تلك البيئة الصعبة، يصبح وفاء البلدان المانحة بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية أمرا حاسم الأهمية.
    À l'exception des pays nordiques, qui, de manière louable, sont allés au-delà de leurs engagements en matière d'APD, aucun autre pays développé n'a atteint la cible fixée. UN فباستثناء دول الشمال الأوروبي التي تجاوزت معدل التزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة يثنى عليها، لم تنجح أي دولة أخرى متقدمة النمو في الوفاء بالهدف المتفق عليه.
    Les engagements des pays donateurs en matière d'APD devraient être honorés immédiatement. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تفي فورا بتعهداتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ceux-ci doivent également, en dépit de la crise, respecter leurs engagements en matière d'APD. UN ويجب أيضاً أن يفي الشركاء في التنمية بتعهداتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة.
    :: L'aide fournie pour faire face aux changements climatiques doit venir en sus des engagements en matière d'APD. UN :: ينبغي أن تمثّل المعونة المتعلّقة بتغيّر المناخ إضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'ASEAN invite dès lors instamment les pays développés à honorer leurs engagements en matière d'APD et encourage les États Membres à promouvoir la coopération triangulaire. UN وانطلاقاً من ذلك، تدعو الرابطة البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتشجع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الثلاثي.
    Les donateurs doivent donc impérativement redoubler d'efforts afin de tenir leurs engagements en matière d'APD et de garantir que les progrès accomplis à ce jour ne soient pas perdus et que les progrès futurs ne soient pas compromis. UN ولا بد للجهات المانحة من مضاعفة جهودها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والحيلولة دون فقدان التقدم الذي أُحرز حتى الآن وتعريض التقدم المحرز مستقبلا للخطر.
    Enfin, il faut mettre en œuvre le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha, notamment le volet relatif aux engagements en matière d'APD. UN 23 - وقال في ختام كلامه إنه يتعين تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة والالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية بصفة خاصة.
    Certains membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) respectent pleinement leurs engagements en matière d'APD, mais ils sont bien peu nombreux pour espérer renverser la tendance à eux seuls. UN وبالرغم من أن بعض الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يُوفون بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية بالكامل، فإن تلك الأمثلة الإيجابية لا تغير الحالة العامة.
    Les États donateurs ont été engagés à respecter leurs engagements en matière d'APD, et les États devraient avoir des mécanismes pour garantir que l'APD serait utilisée de manière efficace et objective. UN وحث المشاركون الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي أن تتوفر للدول آليات تضمن استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية استخداماً فعّالاً وموضوعياً.
    Toutefois, malgré une hausse notable des versements, ils ne sont pas en mesure d'honorer leurs engagements en matière d'APD. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من الزيادة الكبيرة في المبالغ المُقدَّمة، فإن معظم الجهات المانحة لم تسلك الطريق الصحيح صوب الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous continuons d'améliorer nos systèmes et procédures de gouvernance et nous attendons des pays développés qu'ils s'acquittent de leurs engagements en matière d'APD. UN وما زلنا نحسن أنظمة الحكم وإجراءاته لدينا، ونتوقع من البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les investissements directs étrangers doivent être augmentés et les donateurs doivent respecter leurs engagements en matière d'APD. UN ويجب زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي، كما يجب على الجهات المانحة احترام التزاماتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il va sans dire que les pays développés doivent respecter les engagements qu'ils ont pris en matière d'APD, aujourd'hui plus que jamais; les Pays-Bas continuent de le faire en ces temps de crise économique. UN وغني عن القول إن على البلدان المتقدمة النمو، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن تفي بالتزاماتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ؛ وهو ما تواصل هولندا فعله رغم الأزمة الاقتصادية.
    Un certain nombre de pays européens ont pris des mesures résolues pour tenir leurs engagements en matière d’APD ou même les dépasser. UN وقد اتخذ عدد من البلدان الأوروبية إجراءات ثابتة للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية بل لتجاوز هذه الالتزامات.
    C'est dire combien il est important que les pays développés honorent leurs engagements en matière d'APD. UN ومن هنا أهمية وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Plus Engagements prévus en matière d'APD UN 10- الالتزامات المسقطة بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية
    La politique fondamentale du Japon en matière d'APD met l'accent sur la sécurité humaine pour chaque individu. UN تؤكد السياسة الأساسية للمساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على الأمن البشري لكل فرد.
    Mais quelques représentants ont souligné que le document de Busan n'est pas un document de l'ONU et ne doit pas faire oublier la nécessité d'honorer les engagements actuels en matière d'APD. UN ومع ذلك، شدد بعض الممثلين على أن نتائج مبادرة بوسان ليست وثيقة للأمم المتحدة، وينبغي ألا تصرف النظر عن تنفيذ التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus