"en matière d'application de" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال إنفاذ
        
    • الإجرائي في الإنفاذ
        
    • على الإنفاذ
        
    • في ميدان إنفاذ
        
    • الوطنية في تنفيذ
        
    • في مجال تنفيذ إجراءات
        
    • آسيا بشأن تنفيذ
        
    La création d'un service des frontières d'État auquel s'ajoutent des initiatives en matière d'application de la réglementation douanière réduira les possibilités de contrebande et autres formes de délits frontaliers. UN وسيؤدي إنشاء دائرة لحدود الدولة إلى جانب المبادرات المتخذة في مجال إنفاذ القوانين الجمركية إلى تقليص فرص التهريب وغير ذلك من أشكال الجرائم الحدودية.
    C'est pourquoi la délégation ougandaise a été intriguée par la parution d'un avis de vacance de poste qui mettait l'accent sur l'expérience des candidats en matière d'application de la loi et a demandé des éclaircissements sur le mandat du Bureau à cet égard. UN ولذا يعرب وفد بلده عن حيرته إزاء اﻹعلان عن وظيفة شاغرة وضع التشديد فيها على المرشحين ذوي خبرة في مجال إنفاذ القانون، وطلب تقديم إيضاح عن ولاية المكتب في هذا الصدد.
    Le programme envisagé a pour but de donner dans les trois ans à la police nationale haïtienne un savoir-faire de haut niveau en matière d'application de la loi. UN ويهدف البرنامج المتوخى الى تزويد الشرطة الوطنية الهايتية على مدار السنوات الثلاث المقبلة بخبرة فنية على أعلى مستوى في مجال إنفاذ القوانين.
    La coopération en matière d'application de la loi est limitée à l'échange d'informations non confidentielles (sans précisions sur le point de savoir qui est compétent pour demander un tel échange). UN ويقتصر التعاون الإجرائي في الإنفاذ على تبادل المعلومات غير السرية (دون أي إشارة إلى ما قد يحمل على هذا التبادل).
    De ce fait, ces accords prévoient souvent la publication de règlements ou de décisions relatifs à la coopération ou peuvent être complétés par des accords de coopération en matière d'application de la loi entre les parties. UN وعليه، فكثيراً ما تتوخى الاتفاقات التجارية الإقليمية إصدار لوائح أو مقررات عن التعاون، كما يمكن أن تستكمل باتفاقات ثنائية بين الأطراف للتعاون على الإنفاذ.
    11. Quoi qu'il en soit, il y a beaucoup plus de progrès en matière d'application de la loi que dans le domaine judiciaire. UN 11- غير أن التقدم المحرز في ميدان إنفاذ القوانين يتجاوز إلى حد كبير التقدم المحرز في مجال القضاء.
    27. Quels sont certains des principaux enseignements que votre pays a tirés de son expérience en matière d'application de politiques, stratégies et programmes de prévention du crime? UN 27- ما هي بعض الدروس الرئيسية التي استفاد منها بلدكم من الخبرة الوطنية في تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج منع الجريمة؟
    c) Renforcement des capacités techniques, humaines et institutionnelles des pays en développement ou en transition en matière d'application de plans et de stratégies nationales de développement durable dans les domaines de l'énergie, des ressources en eau et des ressources naturelles, ainsi que de la consommation et de la production durables UN (ج) تعزيز القدرات التقنية والبشرية والمؤسسية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال تنفيذ إجراءات واستراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة في مجالات الطاقة والمياه والموارد الطبيعية وأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    Par ailleurs, l'ONUDC s'est également engagé dans un programme de rapatriement des otages, et a très récemment commencé à travailler sur le développement des capacités locales somaliennes en matière d'application de la loi maritime, et sur le renforcement des capacités au sein du système judiciaire et des tribunaux somaliens. UN ويشارك المكتب حاليا في برنامج لإعادة الرهائن إلى أوطانهم، وبدأ مؤخّراً في العمل على تطوير القدرات الصومالية المحلية في مجال إنفاذ القانون البحري، وبناء قدرات القضاء ونظام المحاكم في الصومال.
    Le Centre de Jakarta pour la coopération en matière d'application de la loi, qui vient d'être mentionné par M. Spatafora, fournit depuis plusieurs années une formation structurée aux responsables de l'application des lois dans la région. UN وقد دأب مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون، الذي أشار إليه السيد سباتافورا من فوره، طوال عدة سنوات حتى الآن، على توفير التدريب المنظم للمسؤولين عن إنفاذ القانون في المنطقة.
    L'Office des forêts doit songer à renforcer ses capacités en matière d'application de la législation. UN 223 - ينبغي لهيئة تنمية الحراجة النظر في تعزيز قدرتها في مجال إنفاذ القانون.
    Un autre motif était que la décision de la cour d'appel porterait probablement atteinte aux relations de coopération en matière d'application de la loi que le Gouvernement des États-Unis entretenait avec les gouvernements d'autres pays. UN واحتجتا أيضاً بأن قرار محكمة الاستئناف من شأنه أيضاً أن يضر بعلاقة التعاون التي رعتها الولايات المتحدة مع الحكومات الأجنبية في مجال إنفاذ القوانين.
    Un autre motif était que la décision de la cour d'appel porterait probablement atteinte aux relations de coopération en matière d'application de la loi que le Gouvernement des ÉtatsUnis entretenait avec les gouvernements d'autres pays. UN واحتجتا أيضاً بأن قرار محكمة الاستئناف سيمس على الأرجح بعلاقات التعاون التي تقيمها الولايات المتحدة مع الحكومات الأجنبية في مجال إنفاذ القوانين.
    Il s'est inspiré des enseignements tirés par des pays dotés d'une grande expérience en matière d'application de l'interdiction des ententes internationales et de contrôle des fusions, afin de recenser les difficultés particulières que rencontraient les pays en développement dans ces deux domaines. UN وحددت هذه الدراسة، التي تستند إلى تجارب بلدان مختارة ذات سجل قوي في مجال إنفاذ القانون ضد التكتلات الاحتكارية عبر الحدود ومراقبة عمليات الاندماج، التحديات المحددة التي تواجهها البلدان النامية في التعامل مع التكتلات الاحتكارية الدولية وعمليات الاندماج عبر الحدود.
    Ce nouvel outil contribuera à renforcer dans le monde entier la capacité des institutions nationales de formation en matière d'application de la loi et de justice pénale de dispenser une formation efficace aux aspects relatifs aux droits de l'homme de la prévention et de la lutte contre le terrorisme. UN وسوف تسهم هذه الأداة الجديدة في تعزيز قدرات مؤسسات التدريب الوطنية في مجال إنفاذ القانون والعدالة الجنائية في جميع أنحاء العالم على تحقيق الفعالية في التدريب الذي تقدمه بشأن الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان من مسألة منع الإرهاب ومكافحته.
    La coopération en matière d'application de la loi est limitée à l'échange d'informations non confidentielles (sans que rien n'indique ce qui peut donner lieu à un tel échange). UN ويقتصر التعاون الإجرائي في الإنفاذ على تبادل المعلومات غير السرية (دون أي إشارة إلى ما قد يحمل على هذا التبادل).
    La coopération en matière d'application de la loi est limitée à l'échange d'informations non confidentielles (sans que rien n'indique ce qui peut donner lieu à un tel échange). UN ويقتصر التعاون الإجرائي في الإنفاذ على تبادل المعلومات غير السرية (دون أي إشارة إلى ما قد يحمل على هذا التبادل).
    De ce fait, ces accords prévoient souvent la publication de règlements ou de décisions relatives à la coopération ou peuvent être complétés par des accords de coopération en matière d'application de la loi entre les parties. UN وعليه، فكثيراً ما تتوخى الاتفاقات التجارية الإقليمية إصدار لوائح أو مقررات عن التعاون، كما يمكن أن تستكمل باتفاقات ثنائية بين الأطراف للتعاون على الإنفاذ.
    De ce fait, ces accords prévoient souvent la publication de règlements ou de décisions relatifs à la coopération ou peuvent être complétés par des accords de coopération en matière d'application de la loi entre les parties. UN وعليه، فكثيراً ما تتوخى الاتفاقات التجارية الإقليمية إصدار لوائح أو مقررات عن التعاون، كما يمكن أن تستكمل باتفاقات ثنائية بين الأطراف للتعاون على الإنفاذ.
    a) Fourniture de services de consultants et d'une assistance en matière d'application de la loi, d'analyse des marchés et autres; UN (أ) توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة في ميدان إنفاذ القوانين وتحليل السوق، وغير ذلك من الميادين؛
    27. Quels sont certains des principaux enseignements que votre pays a tirés de son expérience en matière d'application de politiques, stratégies et programmes de prévention du crime ? UN 27 - ما هي بعض الدروس الرئيسية التي استخلصها بلدكم من الخبرة الوطنية في تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج منع الجريمة؟
    c) Renforcement des capacités techniques, humaines et institutionnelles des pays en développement ou en transition en matière d'application de plans et de stratégies nationales de développement durable de l'énergie, des ressources en eau et des ressources naturelles, ainsi que de consommation et de production durables UN (ج) تعزيز القدرات التقنية والبشرية والمؤسسية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال تنفيذ إجراءات واستراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة في مجالات الطاقة والمياه والمـــوارد الطبيعيـــة وأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    :: Séminaire sur les mesures de confiance en matière d'application de la résolution 1540 (2004), organisé par le Forum régional de l'ASEAN, accueilli par le Gouvernement thaïlandais en coopération avec les États-Unis dans le cadre de leur Programme de contrôle des exportations et de sécurité connexe des frontières, les 14 et 15 mai 2013, à Bangkok; UN :: حلقة دراسية عن تدابير بناء الثقة للمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، استضافتها حكومة تايلند بالتعاون مع الولايات المتحدة الأمريكية من خلال برنامجها للرقابة على الصادرات وما يتصل بها من أمن الحدود، في 14 و 15 أيار/مايو 2013، في بانكوك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus