Il faudrait s'employer à prévoir les besoins en matière d'assurance et à renforcer l'Organisation de manière qu'elle puisse continuer à fonctionner et reconstruire les installations en cas de catastrophe. | UN | وأوضح أن الاهتمام ينبغي أن ينصب على استباق الاحتياجات في مجال التأمين وتعزيز المنظمة بسبلٍ من شأنها أن تتيح لها ضمان استمرار العمليات وإعادة بناء المرافق في حالة حدوث كارثة. |
La Munich Climate Insurance Initiative veut développer les capacités techniques et institutionnelles en matière d'assurance contre les événements climatiques. | UN | وترمي مبادرة ميونيخ للتأمين المتعلق بالمناخ إلى بناء قدرة تقنية ومؤسسية في مجال التأمين المتعلق بالمناخ. |
Discrimination en matière d'assurance fondée sur des données génétiques | UN | التمييز في مجال التأمين على أساس الخصائص الجينية |
La Munich Climate Insurance Initiative et l'Institut international pour l'analyse des systèmes appliqués se sont engagés à étudier les instruments en matière d'assurance qui permettraient de faire face à la variabilité et aux changements climatiques. | UN | وقد قطعت كل من مبادرة ميونيخ للتأمين في مجال المناخ والمعهد الدولي لتحليل النظام التطبيقي، تعهدات بالاضطلاع بالعمل في مجال الصكوك المتصلة بالتأمين من أجل مواءمتها مع القابلية للتأثر بالمناخ وتغيره. |
On pourrait aussi offrir des types d'assurance supplémentaires contre le risque, au-delà de ce qu'offrent actuellement des organisations telles que l'Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI) en matière d'assurance contre les risques non commerciaux. | UN | ويمكن توفير أنواع إضافية من التأمين على المخاطر بالاضافة الى اﻷنواع التي تقدمها حاليا منظمات مثل وكالة ضمانات الاستثمار المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بالتأمين ضد المخاطر غير التجارية. |
a) L'entité est chargée de s'assurer que les activités sont menées en conformité avec la loi applicable et que les dispositions appropriées en matière d'assurance sont prises afin de couvrir les risques découlant de ces activités; | UN | (أ) يتحمل الكيان مسؤولية ضمان تنفيذ الأنشطة وفقا للقانون الساري وضمان الحفاظ على التأمين المناسب لتغطية المخاطر الناشئة عن هذه الأنشطة؛ |
La vulnérabilité aux catastrophes naturelles associée à la faiblesse démographique posait problème en matière d'assurance. | UN | ويَطرح التأثر بالكوارث الطبيعية إلى جانب قلة عدد السكان مشاكل في ميدان التأمين. |
La CNUCED leur fournit une assistance pour les aider à élaborer la législation nécessaire en matière d'assurance et à mettre en place une autorité chargée de la réglementation. | UN | ولذلك يقدم الأونكتاد المساعدة إلى البلدان من أجل تطوير ما يلزم من قوانين وسلطة تنظيمية في مجال التأمين. |
264. Le Comité a demandé au secrétariat de se renseigner sur les pratiques en matière d'assurance des véhicules à moteur au Koweït. | UN | ٤٦٢- وطلب الفريق إلى اﻷمانة أن تبحث الممارسة المعمول بها في الكويت في مجال التأمين على السيارات. |
264. Le Comité a demandé au secrétariat de se renseigner sur les pratiques en matière d'assurance des véhicules à moteur au Koweït. | UN | ٤٦٢- وطلب الفريق إلى اﻷمانة أن تبحث الممارسة المعمول بها في الكويت في مجال التأمين على السيارات. |
4. Problèmes rencontrés par les pays en développement et les pays en transition en matière d'assurance contre les risques de catastrophe | UN | ٤- المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال في مجال التأمين ضد أخطار الكوارث |
4. Problèmes rencontrés par les pays en développement et les pays en transition en matière d'assurance contre les risques de catastrophe | UN | ٤- المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال في مجال التأمين ضد أخطار الكوارث |
D'une manière générale, des progrès ont été réalisés depuis l'année dernière en matière d'assurance maladie, d'éducation et d'assistance humanitaire, et des programmes de génération de revenus, de versement d'allocations et d'aides pour l'achat de logements visent à faciliter l'intégration durable des populations déplacées. | UN | وبصفة عامة، تم إحراز تقدم منذ السنة الماضية في مجال التأمين الصحي والتعليم والمساعدة الإنسانية، وترمي برامج توليد الدخل، ودفع البدلات والمساعدات لشراء المساكن إلى تسهيل الاندماج الدائم للمشردين. |
j) Développement de la coopération des petits États insulaires en développement à l'étude des options en matière d'assurance et de réassurance dans la gestion des risques et le relèvement après les catastrophes; | UN | `10 ' تعزيز التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لاستكشاف الخيارات في مجال التأمين وإعادة التأمين في سياق إدارة المخاطر والانتعاش من الكوارث؛ |
Les articles 123 à 134 du Code du Travail, de même que les lois régissant l'Office National d'Assurance Vieillesse et celle portant création de l'Office National d'Assurance Maladie et Maternité (OFATMA) n'établissent pas de différence en matière d'assurance pour les travailleurs et les travailleuses. | UN | فالمواد 123 إلى 134 من قانون العمل، وكذلك القوانين المنظمة للمكتب الوطني لتأمين الشيخوخة، والمكتب الوطني لتأمين المرض والأمومة، لا تفرق بين العاملين والعاملات في مجال التأمين. |
En outre, les pays accédant à l'OMC et participant aux négociations sur l'AGCS demandent une assistance concernant la formulation de politiques nationales en matière d'assurance. | UN | إضافة إلى ذلك، ونتيجة انضمام البلدان إلى منظمة التجارة العالمية والمشاركة في مفاوضات الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات، قُدمت الطلبات لمساعدة البلدان على وضع سياسات وطنية في مجال التأمين. |
En février 2008, de nouvelles règles et procédures tendant à faciliter le règlement des différends en matière d'assurance ont pris effet. | UN | وفي شباط/فبراير 2008، بدأ نفاذ قواعد وإجراءات جديدة للمساعدة في تسوية النـزاعات المتصلة بالتأمين.() |
Il a également indiqué que, vu que les mandats des tribunaux étaient limités dans le temps, l'Assemblée devrait se pencher sur la question des obligations à long terme des tribunaux en matière d'assurance maladie après la cessation de service lorsqu'elle examinerait les derniers rapports sur l'exécution du budget des tribunaux. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى أنه نظرا لمحدودية ولايتي المحكمتين، سيتعين على الجمعية العامة معالجة التزامات المحكمتين على المدى الطويل فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في سياق تقارير الأداء النهائية. |
a) Il est chargé de veiller à ce que les activités soient menées en conformité avec la loi applicable et s'assurer que toutes les dispositions appropriées en matière d'assurance seront prises afin de couvrir les risques découlant de ces activités; | UN | (أ) مسؤول عن ضمان تنفيذ الأنشطة وفقا للقانون الساري وضمان الحفاظ على التأمين المناسب لتغطية المخاطر الناشئة عن هذه الأنشطة؛ |
141. Conformément à la législation en vigueur, c'est l'Institut d'assurance sociale (ZUS), organisme public sous tutelle du ministère du Travail et des Affaires sociales, qui exécute à travers ses branches et inspections régionales et locales l'essentiel des tâches en matière d'assurance sociale. | UN | ١٤١- وبموجب التشريع الساري، ينهض بأغلبية المهام في ميدان التأمين الاجتماعي معهد التأمين الاجتماعي، وهو هيئة إدارية عمومية يشرف عليها وزير العمل والسياسة الاجتماعية وتعمل من خلال فروع اقليمية وادارات تفتيش تابعة لها. |
III. CARACTÈRE INDEMNISABLE DES RÉCLAMATIONS en matière d'assurance ET DE CRÉDIT À L'EXPORTATION 19-29 10 | UN | ثالثاً - قابلية المطالبات المتعلقة بالتأمين وائتمانات التصدير للتعويض 19-29 10 |
III. CARACTÈRE INDEMNISABLE DES RÉCLAMATIONS en matière d'assurance ET DE CRÉDIT | UN | ثالثاً- قابلية المطالبات المتعلقة بالتأمين والائتمان التصديري للتعويض 17-26 7 |
Il était donc suggéré de réexaminer les besoins futurs du HCR en matière d'assurance. | UN | وأشير إلى أنه قد يكون من المفيد إجراء استعراض لتحديد احتياجات التأمين المقبلة للمفوضية. |