"en matière d'enquête" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال التحقيق
        
    • في التحقيقات
        
    • للتحقيقات
        
    • في مجال التحري
        
    • على التحقيق
        
    • للتحقيق فيه
        
    • فيما يتعلق بالتحقيقات
        
    • المتعلقة بالتحقيق
        
    • المتصلة بالتحقيق
        
    • المعنية بالتحري والتحقيق
        
    • المعنية بالتحرِّي والتحقيق
        
    • تعليم التحقيقات
        
    • على إجراء التحقيقات
        
    • فيما يتعلق بإجراء التحقيقات
        
    • معايير التحقيقات
        
    Formation de la police, notamment en matière d'enquête et sur le plan judiciaire; UN تدريب الشرطة، بما في ذلك التدريب على اكتساب المهارات في مجال التحقيق والقدرة في مجال الطب الشرعي؛
    Ainsi, les magistrats chargés de l’instruction et les procureurs recevront une formation complémentaire en matière d’enquête criminelle et les médecins légistes dans le domaine qui leur est propre. UN وفي هذا الصدد، سيتم تدريب قضاة المحاكم الجزئية والمدعين العامين في مجال التحقيق الجنائي كما سيتم تدريب اﻷطباء الشرعيين.
    La loi ne fixe pas de délai pour satisfaire à une demande d'entraide judiciaire en matière d'enquête pénale ou de procédure pénale. UN لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    Au lendemain du tsunami, comme indiqué plus haut, le BSCI a organisé des entretiens sur les besoins probables en matière d'enquête à propos des secours apportés aux régions dévastées par le tsunami. UN وفي أعقاب كارثة المد السنامي، كما هو مذكور أعلاه، نظم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مناقشات بشأن المتطلبات المحتملة للتحقيقات فيما يتعلق بأعمال الإغاثة من كارثة المد السنامي.
    Deux rapports du CCI (JIU/2011/7 et JIU/2000/9) ont évoqué la nécessité d'intensifier et de mieux organiser la coopération entre organismes des Nations Unies en matière d'enquête. UN 172- عالج تقريران من تقارير وحدة التفتيش المشتركة (JIU/2011/7 وJIU/2000/9) الحاجة إلى المزيد من التفاعل المتكرر والمنظم بين مؤسسات الأمم المتحدة في مجال التحري.
    Conformément au principe de subsidiarité, il semble donc nécessaire de prévoir une procédure, dès le début du renvoi, faisant droit à la compétence des systèmes judiciaires nationaux en matière d'enquête et de poursuites. UN وتمشيا مع مبدأ التكامل ، سوف يبدو ضروريا النص على اجراء ، في بداية الاحالة ، يعترف بقدرة النظم القضائية الوطنية على التحقيق والمقاضاة عن الجرائم المعنية .
    Les besoins en matière d'enquête sur les faits portant atteinte aux droits de l'homme et en matière de gestion ont été établis. UN وحددت الاحتياجات في مجال التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وفي مجال اﻹدارة.
    Protocole d'action en matière d'enquête, de protection des victimes et de poursuites engagées contre des personnes suspectées d'actes de torture; UN بروتوكول العمل في مجال التحقيق في جريمة التعذيب ورعاية ضحاياها وملاحقة مرتكبيها؛
    Lorsque le Bureau a fourni une aide en matière d'enquête à des fonds et programmes administrés de façon distincte, c'était à la demande et avec l'approbation expresse du chef du fonds ou programme concerné. UN وفي الحالات التي يكون المكتب قد قدم فيها المساعدة في مجال التحقيق إلى الصناديق والبرامج التي تدار بصورة مستقلة، يكون رئيس الصندوق أو البرنامج المعني هو الذي طلب تلك الخدمات ووافق عليها صراحة.
    L'ONUDC a continué de développer des modules de formation destinés à renforcer les capacités en matière d'enquête et de répression des délits impliquant des armes à feu et leurs liens avec les groupes criminels organisés. UN وواصل إعداد نمائط تدريبية حول تعزيز القدرات في مجال التحقيق في الجرائم المتعلقة بالأسلحة النارية والملاحقة القضائية لمرتكبيها، وللتحقيق في صلتها بجماعات الجريمة المنظَّمة.
    Aucun délai n'a été fixé s'agissant du traitement des demandes d'entraide judiciaire en matière d'enquête ou de procédure pénale. UN وليس هناك إطار زمني محدد لطلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    La Partie XII de la loi prévoit une assistance en matière d'enquête et de procédure. UN وينصُّ الجزء الثاني عشر من القانون على تقديم المساعدة في التحقيقات والدعاوى القضائية.
    Ces comités devraient avoir un mandat clairement défini par souci d'équité, de transparence et de responsabilité en matière d'enquête. UN وينبغي أن تكون لهذه المجالس ولاية واضحة لكفالة الإنصاف، والشفافية والمساءلة في التحقيقات.
    Il a été estimé qu'un cadre national solide en matière d'enquête criminelle était nécessaire pour assurer une coopération efficace. UN واعتُبر أن وجود إطار وطني متين للتحقيقات الجنائية من الأسس الضرورية لنجاح التعاون.
    33. Il a également été noté que la tenue de consultations bilatérales entre les pays requérants et les pays requis ainsi qu'une action coordonnée avec les organisations gouvernementales régionales étaient importantes pour promouvoir une coopération efficace en matière d'enquête. UN 33- وأُشير أيضا إلى أهمية المشاورات الثنائية بين البلدان الطالبة والمتلقية للطلب، بالإضافة إلى التنسيق والتعاون مع المنظمات الحكومية الإقليمية لتعزيز فاعلية التعاون في مجال التحري.
    Par ailleurs, les gouvernements devraient améliorer la sûreté et la sécurité des femmes et des filles en renforçant la capacité des autorités locales en matière d'enquête et de répression en cas de tels crimes. UN وينبغي للحكومات النهوض بسلامة وأمن النساء والفتيات بزيادة قدرة السلطات المحلية على التحقيق في هذه الجرائم والمعاقبة عليها.
    24. Nous sommes également convaincus que la bonne gestion des affaires publiques et des biens publics et le respect de l'état de droit sont essentiels pour prévenir et réprimer la corruption, y compris, notamment, par des mesures efficaces en matière d'enquête et de poursuites. UN 24- نحن مقتنعون أيضا بأن الإدارة السليمة للشؤون العمومية والممتلكات العمومية وسيادة القانون أساسيان لمنع الفساد ومكافحته بطرائق منها اتخاذ تدابير فعّالة للتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائيا.
    – Rendre plus claire la procédure de demande de dessaisissement des autorités nationales en faveur du Tribunal en matière d’enquête et de poursuites pénales; UN - زيادة ايضاح إجراء طلب رفع يد السلطات الوطنية لصالح المحكمة فيما يتعلق بالتحقيقات واﻹجراءات الجنائية؛
    Les politiques suivies en matière d'enquête sur les décès ont permis des exceptions injustifiables et souvent n'ont pas garanti l'impartialité et l'indépendance. UN إذ تسمح السياسات المتعلقة بالتحقيق في الوفيات باستثناءات غير مبررة وهي كثيراً ما تغفل جانب الحرص على النزاهة والاستقلالية.
    Elle a pour objet de formuler des recommandations de nature à assurer, à l'échelle du système des Nations Unies, la cohérence et l'harmonisation des mécanismes de contrôle dans l'exercice de leurs responsabilités en matière d'enquête. UN ويتمثل الهدف من هذا الاستعراض في تقديم توصيات تفضي إلى تحقيق الاتساق والمواءمة على نطاق المنظومة فيما بين آليات الرقابة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في أثناء اضطلاعها بمسؤولياتها المتصلة بالتحقيق.
    E. Coopération internationale entre services de détection et de répression et coopération internationale en matière d'enquête UN هاء - التعاون الدولي بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات المعنية بالتحري والتحقيق
    E. Coopération internationale entre services de police et coopération internationale en matière d'enquête UN هاء- التعاون الدولي بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات المعنية بالتحرِّي والتحقيق
    S'agissant du renforcement de la formation dispensée aux inspecteurs, le Bureau de l'Inspecteur général a informé le Comité qu'une formation de trois jours en matière d'enquête avait été organisée en octobre 2009, et qu'il prévoyait de relancer le Programme de formation en matière d'enquête au second semestre de 2010. UN 208 - وفيما يخص تكثيف تدريب المفتشين، أبلغ مكتب المفتش العام المجلس بأنه سينظم دورة تدريبية على التحقيق مدتها ثلاثة أيام في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وبأنه يعتزم إعادة إطلاق برنامج تعليم التحقيقات في الفصل الثاني من عام 2010.
    La Mission de police collabore étroitement avec le Bureau du Haut Représentant en vue de rendre l'Agence opérationnelle et lui conférer des pouvoirs en matière d'enquête. UN وتتعاون البعثة بشكل وثيق مع مكتب الممثل السامي لتجهيز هذه الوكالة، فضلا عن توسيع نطاق صلاحياتها ليشمل القدرات على إجراء التحقيقات.
    L'autorité, dont les pouvoirs en matière d'enquête et d'application de la loi avaient également été élargis, était désormais habilitée à imposer des amendes pouvant aller jusqu'à 10 % du résultat annuel brut de l'entreprise sanctionnée. UN وجرى توسيع نطاق صلاحيات هذه السلطة فيما يتعلق بإجراء التحقيقات وإنفاذ القوانين، وهي تستطيع الآن أن تفرض غرامات بخصوص الأفعال المضادة للمنافسة تصل في قيمتها إلى 10 في المائة من الدخل السنوي الإجمالي لمؤسسة الأعمال.
    La réunion avait pour objet de faire le point sur les politiques suivies en matière d'enquête et sur leur évolution depuis la création du Tribunal, d'analyser les critères applicables aux enquêtes et d'évaluer les stratégies à adopter. UN وكان الغرض من الاجتماع الاطلاع على السياسات الراهنة المتصلة بممارسات التحقيق وفقا لتطورها منذ بدء عمل المحكمة وتقدير معايير التحقيقات القائمة وتقييم استراتيجية التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus