Toutefois, cet arrangement ne s'est pas révélé satisfaisant à cause des divergences en matière d'interprétation de l'accord en ce qui concerne la structure et le rattachement hiérarchique. | UN | بيد أن العمل بموجب هذا الترتيب لم يكن مُرضيا بسبب الاختلافات في تفسير الاتفاق في ما يتعلق بالهيكلية والتسلسل الإداري. |
Une considération importante en matière d'interprétation des traités est l'intention des parties quant à l'application et l'interprétation de ceux-ci. | UN | ومن الاعتبارات المهمة في تفسير المعاهدات ما يتمثل في نية الأطراف فيما يتصل بتطبيق المعاهدة وتفسيرها. |
Cette deuxième hypothèse est valable puisque l'intention < < originaire > > des parties n'est pas nécessairement concluante en matière d'interprétation. | UN | والبديل الثاني ممكن لأن النية ' ' الأصلية`` للأطراف ليست بالضرورة أمراً حاسماً في تفسير المعاهدة. |
Ces considérations tombent toutefois hors du champ de la directive 4.4.1, qui se borne à rappeler que ces instruments ne peuvent ni modifier, ni exclure les droits et obligations résultant d'un autre traité: même si les réserves, les acceptations ou les objections dont elles sont l'objet peuvent jouer un rôle en matière d'interprétation, elles ne sauraient avoir de tels effets de modification ou d'exclusion. | UN | بيد أن هذه الاعتبارات تخرج عن نطاق المبدأ التوجيهي4-4-1 الذي يكتفي بالتذكير بأن هذه الصكوك لا يمكن أن تعدّل أو تستبعد الحقوق والالتزامات الناتجة عن معاهدة أخرى: فحتى إذا كان يمكن للتحفظات أو قبولها أو للاعتراضات عليها أن تؤدي دوراً في مجال التفسير فإنه لا يمكن أن تحدث آثار التعديل أو الاستبعاد هذه. |
Il convient également d'harmoniser les approches en matière de détermination de statut de réfugié ainsi qu'en matière d'interprétation de la Convention de 1951 sans oublier le recours aux formes complémentaires de protection. | UN | كما يقتضي الأمر اتباع نُهج أكثر تناسقاً في ما يتعلق بالبت في وضع اللاجئين، وكذلك في ما يتعلق بتفسير اتفاقية عام 1951 واستخدام الأشكال المكملة للحماية. |
Dans sa version actuelle, le projet de convention comporte très peu de définitions, dont on sait pourtant l'importance en matière d'interprétation des traités. | UN | إن مشروع الاتفاقية في صيغته الحالية يتضمن القليل من التعريفات، مع أهميتها في مجال تفسير المعاهدات. |
Parmi les règles de droit international que la Chambre est tenue d'appliquer, les règles en matière d'interprétation des traités revêtent une importance particulière. | UN | من بين قواعد القانون الدولي التي تلتزم الغرفة بتطبيقها، تضطلع تلك المتعلقة بتفسير المعاهدات بدور بالغ الأهمية. |
De plus, c'étaient la Cour fédérale et la Haute Cour qui avaient le dernier mot en matière d'interprétation du droit coutumier et de la Constitution. | UN | وفضلا عن ذلك فإن كلمة الفصل في مسائل تفسير القانون العام والدستور تعود للمحكمة الاتحادية وللمحكمة العليا. |
L'expérience récente en matière d'interprétation des éléments d'un accord qui allaient audelà de l'intention originale de l'accord illustrait tout le problème. | UN | وتظهر مصاعب في هذا السياق كما تبين من التجارب الحديثة فيما يتصل بتفسير بعض عناصر المعاهدات على نحو يتجاوز النية الأصلية للمعاهدة. |
De même, des réserves quant à l'obligation de présenter des rapports et de les faire examiner par le Comité des droits de l'homme ou pour contester la compétence de celui-ci en matière d'interprétation du Pacte seraient irrecevables. | UN | ويعتبر غير مقبول أيضا الاحتفاظ بحق عدم تقديم تقرير وعدم تقديمه إلى اللجنة لبحثه والتحفظ برفض اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تفسير نصوص العهد. |
Malheureusement, la seule manière de mener à bien les travaux nécessaires pour fonder l'exécution de son mandat sur la pratique des États en matière d'interprétation et de réalisation du droit à l'éducation a été de faire largement appel aux services bénévoles de ses anciens étudiants. | UN | وللأسف كانت تعبئة طلابها السابقين لإنجاز جزء كبير من العمل اللازم بدون مقابل مالي، هي السبيل الوحيد لإنجاز العمل الضروري لبناء ولايتها على أساس ممارسة الدول في تفسير وإعمال الحق في التعليم. |
Sa jurisprudence fait d'ores et déjà autorité en matière d'interprétation du droit international coutumier et elle favorise le développement progressif de ce droit dans les domaines où subsistent des lacunes ou des imprécisions. | UN | وقوانينها باتت جديرة بالاعتماد عليها في تفسير القانون الدولي العام، وباتت تشكل زخما في مواصلة تطوير ذلك القانون في مجالات لا تزال تعتورها فجوات أو حالات غموض. |
Parmi les questions ayant été jugées mériter une attention constante à cet égard, il convient de citer la non-adhésion aux instruments juridiques internationaux de base en matière de protection des réfugiés par un certain nombre d'Etats, ainsi que diverses restrictions en matière d'interprétation de la définition du réfugié elle-même. | UN | ومن بين المسائل التي رئي أنها تستحق الانتباه المستمر في هذا الصدد عدم انضمام عدد من الدول الى الصكوك القانونية الدولية الاساسية لحماية اللاجئين، وكذلك وجود قيود مختلفة في تفسير تعريف اللاجئ نفسه. |
Il a créé un code international de procédure pénale et établi un précédent en matière d'interprétation du droit international coutumier au sujet de l'interdiction des violations graves du droit international humanitaire. | UN | كما وضعت مدونة دولية لﻹجراءات الجنائية، وأرست سابقة في تفسير القانون العرفي الدولي الذي يعاقب على أي انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
En ce qui concernait la compétence de la Cour en matière d'interprétation des dispositions de la Charte, l'auteur a fait observer que la Cour avait déjà interprété par exemple des dispositions des Articles 4 et 17 de la Charte. | UN | وبالنسبة لاختصاص المحكمة في تفسير أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، نبه الى أن المحكمة قامت بالفعل، على سبيل المثال، بتفسير أحكام المادتين ٤ و ١٧ من الميثاق. |
Cet objectif peut être atteint en partie en recensant les tendances qui se font jour en matière d'interprétation des clauses de la nation la plus favorisée dans les arbitrages en matière d'investissements et la pratique conventionnelle des États. | UN | فذلك الهدف يمكن تحقيقه جزئيا عن طريق تحديد الاتجاهات في تفسير أحكام الدولة الأولى بالرعاية في قرارات التحكيم في قضايا الاستثمار وفي الممارسات التعاهدية للدول المتعلقة بهذه الأحكام. |
Il s'agissait sans doute d'une prudence tactique car le ralliement du même Rapporteur spécial à la compatibilité avec l'objet et le but du traité non seulement comme critère de la validité des réserves mais aussi comme élément clef à prendre en considération en matière d'interprétation, fut rapide. | UN | وكان المقصود بلا شك هو توخي الحذر التكتيكي لأن تبنّي المقرر الخاص نفسه لمبدأ التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها ليس فقط كمعيار لصحة التحفظات بل أيضاً كعنصر أساسي ينبغي أخذه في الحسبان في مجال التفسير()، كان سريعاً(). |
Il s'agissait sans doute d'une prudence tactique car la < < conversion > > du même Rapporteur spécial à la compatibilité avec l'objet et le but du traité non seulement comme critère de la validité des réserves mais aussi comme élément clef à prendre en considération en matière d'interprétation, fut rapide. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمر يتعلق بحيطة تكتيكية لأن ' ' اهتداء`` المقرر الخاص نفسه إلى معيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها لا كمعيار لصحة التحفظات فحسب بل كعنصر رئيسي يؤخذ في عين الاعتبار في مجال التفسير() كان سريعا(). |
Il convient également d'harmoniser les approches en matière de détermination de statut de réfugié ainsi qu'en matière d'interprétation de la Convention de 1951 sans oublier le recours aux formes complémentaires de protection. | UN | كما يقتضي الأمر اتباع نُهج أكثر تناسقاً في ما يتعلق بالبت في وضع اللاجئين، وكذلك في ما يتعلق بتفسير اتفاقية عام 1951 واستخدام الأشكال المكملة للحماية. |
● Modification de l'article 179, relatif aux abus, visant à éliminer les difficultés en matière d'interprétation de la norme et les éléments relatifs au viol, pouvant prêter à confusion. | UN | :: تعديل المادة 179، المتعلقة بالإيذاء، بغية إزالة الصعوبات في مجال تفسير القاعدة القانونية والعناصر المتصلة بالاغتصاب التي يمكن أن تتسبب في غموض. |
En outre, l'article 105 de la Constitution institue une Cour constitutionnelle compétente en matière d'interprétation des dispositions de la Constitution, ainsi que, notamment, en matière de protection de certaines libertés, de certains principes inviolables ou de certains droits garantis par la Constitution sur saisine directe par tous demandeurs. | UN | 438 - وبالإضافة إلى ذلك، تقوم محكمة دستورية مُنشأة بموجب المادة 105 من الدستور بشكل رئيسي بالنظر والبت في المسائل المتعلقة بتفسير مواد الدستور، ومن بين أمور أخرى، " مزاعم المتظلمين من أجل توفير الحماية للحريات والحرمات والحقوق التي يكفلها الدستور " . |
De plus, c'étaient la Cour fédérale et la Haute Cour qui avaient le dernier mot en matière d'interprétation du droit coutumier et de la Constitution. | UN | وفضلا عن ذلك فإن كلمة الفصل في مسائل تفسير القانون العام والدستور تعود للمحكمة الاتحادية وللمحكمة العليا. |
Conformément à l'article I, le Commandant de l'IFOR a, sur le théâtre, l'autorité finale en matière d'interprétation du présent Accord pour ce qui est des aspects militaires du règlement de paix, dont les Appendices font intégralement partie. | UN | وفقا ﻷحكام المادة اﻷولى، يكون قائد القوة المكلفة بالتنفيذ هو السلطة النهائية في مسرح العمليات فيما يتصل بتفسير هذا الاتفاق المتعلق بالجوانب العسكرية من تسوية السلام الذي تمثل التذييلات جزءا لا يتجزأ منه. |