Le programme de stabilisation économique et de réforme structurelle adopté, qui répondait à l'objectif consistant à promouvoir la croissance grâce à des investissements productifs et non par l'obtention de prêts, comprenait une nouvelle politique en matière d'investissements étrangers et la ratification de la Convention de l'Agence multilatérale de garantie des investissements. | UN | وأضاف أن الاصلاح الاقتصادي الذي يحقق الاستقرار والتحسن الهيكلي، والذي يرمي الى تحقيق النمو عن طريق الاستثمار والمشاركة في رأس المال بدلا عن الاقتراض، يشمل انتهاج سياسة جديدة في مجال الاستثمار اﻷجنبي والتصديق على الوكالة المتعددة اﻷطراف لضمانات الاستثمار. |
b) Droit de saisine des tribunaux internationaux compétents en matière d'investissements étrangers | UN | )ب( حق اللجوء إلى المحاكم الدولية في مجال الاستثمار اﻷجنبي |
La plupart des délégations ont estimé que la Division devrait accorder plus d'attention à l'analyse empirique des résultats de la libéralisation des réglementations en matière d'investissements étrangers directs dans le secteur des services. | UN | ووافقت معظم الوفود على وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام في أعمال الشعبة للتحليل التجريبي لنتائج تحرير القواعد المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في الصناعات الخدمية. |
Outre ses activités de formation au règlement des différends entre investisseurs et États, la CNUCED réalise des examens approfondis de la législation et de la réglementation des pays en matière d'investissements étrangers directs et formule des recommandations sur les améliorations à apporter. | UN | وبالإضافة إلى التدريب على تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة، يجري الأونكتاد استعراضات متعمقة للإطار التشريعي والتنظيمي للبلد المعني فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، ويقدم توصيات بشأن إدخال تحسينات عليه. |
36. La présente section ne prétend pas d'étudier de façon détaillée la situation actuelle concernant les cadres normatifs en matière d'investissements étrangers directs. | UN | ٣٦ - ليس القصد في هذا المقام القيام بدراسة استقصائية مستفيضة للحالة الراهنة فيما يتعلق باﻷطر المعيارية المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
L'explication en est peut-être une volonté plus affirmée des fournisseurs de s'implanter sur les marchés mondiaux ainsi que les révisions apportées par de nombreux pays en développement à leurs lois et pratiques en matière d'investissements étrangers. | UN | وقد يرجع هذا إلى تعاظم الرغبة لدى الموردين في الوصول إلى اﻷسواق العالمية وكذلك إلى التعديلات التي أجراها العديد من البلدان النامية في قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي. |
2. Le chef de la délégation du Lesotho, le Ministre du commerce, de l'industrie et de la commercialisation, a évoqué les objectifs de son gouvernement en matière d'investissements étrangers directs (IED), qui étaient de diversifier ces investissements dans les secteurs du tourisme, des activités d'extraction et des services, afin de réduire la dépendance à l'égard du seul secteur de la confection. | UN | 2- وأوضح رئيس وفد ليسوتو، وهو وزير التجارة والصناعة والتسويق، أهداف الحكومة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، وهي تنويع توظيف الاستثمار الأجنبي المباشر في السياحة والتعدين والخدمات بغية الحد من خطر الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر وحده في صناعة الثياب. |
53. Depuis quelques années, les gouvernements déploient des efforts considérables pour faire connaître leurs politiques et leurs réglementations en matière d'investissements étrangers et s'assurer que les investisseurs étrangers potentiels en sont directement informés. | UN | ٥٣ - في السنوات اﻷخيرة، بذلت الحكومات جهودا كبيرة للتعريف بالمعلومات المتعلقة بسياساتها وأطرها المعيارية والادارية المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي ونشرها وضمان وصول هذه المعلومات إلى المستثمرين اﻷجانب المحتملين. |