"en matière de concurrence" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال المنافسة
        
    • للمنافسة
        
    • المتعلقة بالمنافسة
        
    • بشأن المنافسة
        
    • منافسة
        
    • الخاصة بالمنافسة
        
    • في شؤون المنافسة
        
    • المعنية بالمنافسة
        
    • تتعلق بالمنافسة
        
    • في المنافسة
        
    • في مجالي المنافسة
        
    • سياسة المنافسة
        
    • المتعلق بالمنافسة
        
    • خاصة بالمنافسة
        
    • كوريا نحو
        
    Toujours en décembre, une assistance a été fournie à l'Ouzbékistan pour l'élaboration d'une proposition couvrant plusieurs projets en matière de concurrence. UN وفي الشهر نفسه، قُدّمت المساعدة إلى أوزبكستان في إعداد مقترح لمشروع متعدد الأغراض في مجال المنافسة.
    en matière de concurrence à l'exportation également, l'Accord général prévoyait un traitement spécial pour l'agriculture. UN وعوملت المنتجات الزراعية، في مجال المنافسة على الصادرات معاملة خاصة أيضاً بموجب قواعد الغات.
    Cela conduisait à se demander si, pour l'heure, des règles internationales en matière de concurrence présentaient un intérêt pour la région. UN وهذا الأمر يثير الشك في أهمية القواعد الدولية للمنافسة بالنسبة للمنطقة في الوقت الحاضر.
    Toute personne peut adresser une plainte en matière de concurrence à la CNC. UN ويمكن لأي شخص أن يقدم شكوى إلى اللجنة في القضايا المتعلقة بالمنافسة.
    La Conférence voudra peutêtre étudier plus avant les accords internationaux éventuels qu'il est possible de conclure en matière de concurrence ainsi que leurs effets sur le développement. UN وقد يرغب المؤتمر في متابعة دراسة الاتفاقات الدولية المحتملة بشأن المنافسة وأثرها على التنمية.
    Il avait permis au Lesotho de mieux se rendre compte des avantages que présentaient une politique et une législation en matière de concurrence ainsi qu'un cadre réglementaire approprié. UN وقد زادت هذه الحلقة الدراسية ليسوتو إدراكاً لمزايا وضع سياسات وقوانين في مجال المنافسة وإعداد إطار تنظيمي ملائم.
    Il nous semble particulièrement préoccupant que des Etats recourent à leur politique en matière de concurrence aux fins de leurs intérêts commerciaux. UN ويساورنا القلق البالغ في هذه الصدد إزاء استخدام البلدان لسياستها في مجال المنافسة لخدمة مصالحها التجارية.
    À la différence de ces derniers, les accords commerciaux régionaux énoncent souvent des règles de fond en matière de concurrence. UN وخلافاً لاتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ، كثيراً ما تتضمن الاتفاقات التجارية الإقليمية قواعد أساسية في مجال المنافسة.
    i) Nouvelles livraisons du Manuel des législations appliquées en matière de concurrence, y compris les instruments régionaux et internationaux; UN `١` إصدارات أخرى من " دليل التشريعات في مجال المنافسة " بما يشمل الصكوك الاقليمية والدولية؛
    32. Le Maroc a élaboré une législation en matière de concurrence et compte engager des actions pour mettre en oeuvre une politique de concurrence. UN ٢٣- ووضع المغرب تشريعا في مجال المنافسة وينوي اتخاذ إجراءات لتنفيذ سياسة للمنافسة.
    L'orateur a appelé l'attention sur la manière dont les privatisations s'effectuaient dans la région, sans sauvegardes adéquates en matière de concurrence. UN واسترعى النظر إلى الطريقة التي تجري بها عملية الخصخصة في المنطقة من دون وجود ضمانات مناسبة للمنافسة.
    La majorité d'entre eux n'ont pas encore élaboré de lois et de politique en matière de concurrence. UN حيث إن غالبيتها لم تبادر بعد إلى وضع قوانين وسياسات للمنافسة.
    Une réglementation en matière de concurrence, qui servirait en fin de compte les intérêts des consommateurs, devait absolument être adoptée. UN فجرى الحث على وضع قواعد للمنافسة تفيد المستهلكين في نهاية المطاف.
    La nouvelle loi sur la concurrence sera fondée sur le principe de l'interdiction, conformément aux règles européennes en matière de concurrence : les ententes et pratiques restrictives seront prohibées ainsi que l'abus de position dominante par une ou plusieurs entreprises. UN وسيقوم قانون المنافسة الجديد هذا على مبدأ الحظر، على نحو يتمشى مع القواعد اﻷوروبية المتعلقة بالمنافسة: سيتم حظر الاتفاقات والممارسات التقييدية فضلا عن اساءة استعمال مؤسسة واحدة أو أكثر لمركز مهيمن.
    De surcroît, ainsi qu'il est indiqué dans la conclusion, il ne suffit pas qu'un pays ait incorporé une loi sur la concurrence dans son recueil des lois; il faut de surcroît que sa politique en matière de concurrence ait un impact tangible sur son économie. UN وعلاوة على ذلك، وكما تظهر المناقشة الواردة في الفصل الختامي من هذه المذكرة، لا يكفي أن يكون لدى بلد من البلدان قانون للمنافسة مدرج في سجلات قوانينها؛ بل إنه يلزم أن يكون لسياساتها المتعلقة بالمنافسة تأثير فعال على الاقتصاد.
    D. Contribution à d'éventuels accords internationaux en matière de concurrence UN دال - المساهمات في اتفاقات دولية محتملة بشأن المنافسة
    Un décret présidentiel, rédigé en coopération avec le Comité antimonopole, prévoyait un programme ambitieux en matière de concurrence. UN وإنه صدر مرسوم رئاسي، تم إعداده بالتعاون مع لجنة مكافحة الاحتكارات يشكل برنامج منافسة واسع النطاق.
    Une autre étude fait valoir que les pays qui ont conclu des accords euroméditerranéens avec l'UE devraient aligner leurs règles en matière de concurrence sur celles de cette dernière car ils pourraient en retirer une série d'avantages. UN وتذهب دراسة أخرى إلى أن البلدان المتوسطية التي دخلت في اتفاقات أوروبية - متوسطية مع الاتحاد الأوروبي ينبغي أن تنسق قواعدها الخاصة بالمنافسة مع قواعد الاتحاد الأوروبي لأن من شأن ذلك أن يحقق مجموعة من الفوائد.
    Cela permettra au pouvoir judiciaire d'acquérir des compétences en matière de concurrence et réduira les conflits entre l'appareil judiciaire et l'autorité de la concurrence. UN وبذلك يتسنى للجهاز القضائي تطوير اختصاصاته في شؤون المنافسة ويقل التنازع بين الجهاز القضائي وسلطة المنافسة.
    L'autorité croate en matière de concurrence était un organisme indépendant, doté d'un budget autonome. UN وأضافت قائلة إن الهيئة الكرواتية المعنية بالمنافسة هي هيئة مستقلة ذات ميزانية مستقلة.
    L'Union douanière d'Afrique australe (UDAA) a pour sa part adopté des règles d'une plus grande portée sur la politique de concurrence cependant que la Communauté de l'Afrique de l'Est a décidé de créer une union douanière dont un protocole fixera les règles à respecter en matière de concurrence. UN ووافق اتحاد شرق أفريقيا على إنشاء اتحاد جمركي، مع إدراج بروتوكول يتضمن أحكاماً تتعلق بالمنافسة.
    L’article 41 énonce des règles fondamentales en matière de concurrence. UN القانون التجاي: يعتبر البند ١٤ قاعدة أساسية لتنظيم السلوك في المنافسة الاقتصادية.
    La CNUCED offre une coopération technique se rapportant à la préparation, l'adoption, la révision ou l'application de politiques et de lois nationales en matière de concurrence et de protection des consommateurs. UN ويوفر الأونكتاد التعاون التقني المتعلق بإعداد السياسات والتشريعات الوطنية في مجالي المنافسة وحماية المستهلكين أو تنقيحها أو تنفيذها.
    La Commission philippine des tarifs douaniers a pris l'initiative d'élaborer un projet de cadre directif en matière de concurrence. UN اتخذت لجنة التعريفات الفلبينية المبادرة المتعلقة بصياغة مشروع إطار بشأن سياسة المنافسة من أجل الفلبين.
    ii) Augmentation du nombre de pays utilisant la loi type de la CNUCED sur la concurrence et acceptant de se prêter à un examen de leur législation et de leur politique en matière de concurrence par leurs pairs UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تستخدم قانون الأونكتاد النموذجي المتعلق بالمنافسة وتتطوع لاستعراضات قوانين وسياسات المنافسة التي يجريها الأقران
    18. La Dominique n'a pas de politique, de législation ou d'infrastructure en place en matière de concurrence. UN 18- لا توجد في دومينيكا أية سياسة أو تشريعات أو هياكل أساسية خاصة بالمنافسة.
    Les organismes sectoriels de réglementation se sont vu confier des compétences en matière de concurrence et sont obligés de coordonner les activités menées dans ce domaine avec l'autorité de la concurrence. UN نتيجة الإصلاح التنظيمي، تسير جمهورية كوريا نحو النوع الثالث؛ ومع ذلك، ففي بعض الحالات ينطبق النوعان الثاني والأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus