À chaque réunion, deux à quatre personnalités bien informées en matière de coopération économique internationale et de développement apportaient leur témoignage. | UN | وفي كل جلسة، أدلت شخصيتان أو أربع شخصيات بارزة ومطلعة ببياناتها في مجال التعاون الاقتصادي الدولي والتنمية. |
Bien souvent, les programmes et engagements en matière de coopération économique internationale n'ont guère donné de résultats, en l'absence d'un véritable dialogue entre les pays. | UN | وقال إنه في كثير من اﻷحيان لم تعط البرامج والالتزامات في مجال التعاون الاقتصادي الدولي نتائج، بسبب عدم وجود حوار حقيقي بين البلدان. |
— Renforcer le rôle du système des Nations Unies en matière de coopération économique internationale de façon qu'il s'acquitte pleinement du mandat qui lui a été conféré par la Charte; | UN | ● تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي لكي يتسنى التنفيذ الكامل لولايتها المنصوص عليها في الميثاق. |
En 1991, les deux pays ont établi une commission intergouvernementale conjointe en matière de coopération économique, scientifique, commerciale, éducative et culturelle. | UN | وفي عام 1991، أنشأ البلدان لجنة حكومية دولية مشتركة للتعاون الاقتصادي والعلمي والتجاري والتعليمي والثقافي. |
En 1991, les deux pays ont établi une Commission intergouvernementale conjointe en matière de coopération économique, scientifique, commerciale, éducative et culturelle. | UN | وفي عام 1991، أنشأ البلدان لجنة حكومية دولية مشتركة للتعاون الاقتصادي والعلمي والتجاري والتعليمي والثقافي. |
Le Conseil économique et social ne se verra pas investi des pouvoirs de jouer un rôle central en matière de coopération économique et sociale par un simple changement de nom. | UN | لا يمكن تمكين المجلس الاقتصادي والاجتماعي من الاضطلاع بالدور الرئيسي في التعاون الاقتصادي والاجتماعي بتغيير اسمه فقط. |
Dans ce cas, certaines des questions les plus importantes, telles que la garantie des intérêts à long terme des deux parties en matière de coopération économique et politique, peuvent être ajoutées à la présente section. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن تضاف إلى قائمة هذا الفرع بعض القضايا الأهم، وهي تأمين المصالح الطويلة الأمد لكلا الجانبين في مجال التعاون الاقتصادي والسياسي. |
L'Assemblée générale doit réaffirmer le rôle qui est le sien en matière de coopération économique, tel que prévu dans la Charte, et les pays en développement doivent continuer à réclamer de se faire mieux entendre dans les délibérations des institutions de Bretton Woods. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعيد تأكيد دورها، على النحو المتوخى في الميثاق، في مجال التعاون الاقتصادي. ويجب على البلدان النامية أن تواصل السعي من أجل إعلاء صوتها في مداولات مؤسسات بريتون وودز. |
Aucun accord nouveau n'est nécessaire pour stimuler la coopération économique internationale; il s'impose plutôt d'assurer l'application effective des documents pertinents en vue de revitaliser le système des Nations Unies et de lui permettre d'actualiser pleinement son potentiel en matière de coopération économique internationale. | UN | وليست هناك حاجة إلى اتفاق جديد لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي؛ فالمطلوب هو تنفيذ الوثائق ذات الصلة الموجودة تنفيذا فعالا بغية إعادة تنشيط وتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق أقصى ما تستطيع تحقيقه في مجال التعاون الاقتصادي الدولي. |
28. L'Organisation des Nations Unies joue un rôle essentiel dans la création d'un consensus en matière de coopération économique internationale, et elle doit continuer de défendre les principes de l'universalité, de la souveraineté et du multilatéralisme dans ses décisions et opérations. | UN | ٢٨ - وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور أساسي في خلق توافق آراء في مجال التعاون الاقتصادي الدولي وينبغي أن تستمر في حماية مبادئ العالمية والسيادة والتعددية في قراراتها وأنشطتها التنفيذية. |
Cette hostilité explique le fait que les relations avec l'État espagnol sont empreintes de ressentiment et de méfiance; par contre, les communautés des deux côtés de la frontière maintiennent de nombreux échanges fondés sur la reconnaissance qu'elles vivent dans un même environnement et que de vastes possibilités s'offrent à elles en matière de coopération économique et culturelle. | UN | وهذه الروح العدائية تفسر اتسام العلاقات مع الدولة الاسبانية بالخوف والحذر في حين يحتفظ السكان على جانبي الحدود، وعلى العكس من ذلك بالعديد من المبادلات انطلاقا من إدراكهم للحقيقة المتمثلة في وجودهم وما يتيحه لهم ذلك من إمكانات هائلة في مجال التعاون الاقتصادي والثقافي. |
Encourager des actions communes en matière de coopération économique internationale. Au sein de l’Organisation mondiale du commerce, nous veillerons à la mise en oeuvre intégrale des résultats des négociations d’Uruguay et nous conviendrons de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales, qui soit global et profite à tous. | UN | ٢٢ - تعزيز العمل المشترك في مجال التعاون الاقتصادي الدولي، وفي منظمة التجارة العالمية، سنضمن التنفيذ الكامل لنتائج جولة أوروغواي، ونوافق على إطلاق جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف شاملة وذات فائدة مشتركة. |
Aujourd'hui, on nous dit que le G-20 est le principal lieu de débat en matière de coopération économique. | UN | واليوم يقال لنا إن مجموعة العشرين تشكل منتدى العالم الرئيسي للتعاون الاقتصادي. |
En 1991, les deux pays ont établi une commission permanente conjointe en matière de coopération économique, scientifique, commerciale, éducative et culturelle qui, depuis sa création, se réunit deux fois par an. | UN | وفي عام 1991، أنشأ البلدان لجنة دائمة مشتركة للتعاون الاقتصادي والعلمي والتجاري والتعليمي والثقافي. وتعقد هذه اللجنة منذ إنشائها اجتماعاتها مرة كل سنتين. |
Les dernières années ont assisté à des progrès remarquables en matière de coopération économique et technologique entre la Chine et les autres pays en développement, comme en témoigne la hausse des investissements et des échanges. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تقدما ملحوظا في التعاون الاقتصادي والتكنولوجي بين الصين والبلدان النامية الأخرى، كما يدلل على ذلك التوسع في الاستثمارات والتجارة. |
À un moment où l'interdépendance économique entre les nations est devenue une réalité reconnue par tous et où la complexité des problèmes auxquels est confrontée l'économie mondiale suscite des craintes grandissantes, la relance du dialogue et la mise en oeuvre d'une approche globale en matière de coopération économique internationale s'imposent comme une nécessité incontournable. | UN | وفي الوقت الذي أصبح فيه الترابط الاقتصادي بين الأمـــم حقيقـــة يعترف بها الجميع، ومع وجود المشاكل المعقدة التي تواجــه الاقتصـــاد العالمي وتثير مخاوف متزايدة، يصبح من الضروري استئناف الحوار واتباع نهج شامل في التعاون الاقتصادي الدولـي. |