"en matière de droits des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال حقوق المرأة
        
    • المتعلقة بحقوق المرأة
        
    • بشأن حقوق المرأة
        
    • في حقوق المرأة
        
    • بالنسبة لحقوق المرأة
        
    De petites subventions pour financer les initiatives en matière de droits des femmes sur le terrain UN مِنَح صغيرة لدعم العمل في مجال حقوق المرأة على المستوى الميداني
    Il s’agit là d’un fait dont il faut se féliciter car cet instrument représente le cadre juridique de référence en matière de droits des femmes. UN وهو أمر يدعو إلى الارتياح ﻷن هذا الصك يمثل إطارا مرجعيا قانونيا في مجال حقوق المرأة.
    Il lui permet d'évaluer et de systématiser les avancées faites en matière de droits des femmes et de définir des priorités pour l'avenir. UN ويسمح لها بتقييم وتعميم التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة وتحديد أولويات للمستقبل.
    Inscrites dans leur charte nationale, les missions du Centre sont définies en fonction des besoins exprimés par les femmes et les familles et par les dispositifs arrêtés par les politiques publiques en matière de droits des femmes. UN تتحدد مهام المركز، الواردة في ميثاقه الوطني، وفقا للاحتياجات التي تعرب عنها النساء والأسر والتدابير الواردة في السياسة العامة المتعلقة بحقوق المرأة.
    Décrire les mesures que l'État partie a prises pour mettre ses pratiques et sa législation interne en matière de droits des femmes en conformité avec les obligations découlant du Pacte. UN يرجى وصف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لجعل الممارسات وتشريعاتها الداخلية المتعلقة بحقوق المرأة متماشية مع الالتزامات الواردة في العهد.
    Elle a pris note des progrès accomplis en matière de droits des femmes, d'éducation, de justice pour mineurs et d'institutions relatives aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى التقدم المحرز بشأن حقوق المرأة والتعليم وقضاء الأحداث ومؤسسات حقوق الإنسان.
    Elles ont salué les progrès encourageants accomplis en matière de droits des femmes ainsi que l'action menée pour lutter contre la traite des personnes. UN ورحبت بالتطورات الإيجابية في حقوق المرأة وجهود مكافحة الاتجار بالبشر.
    Dernier point, mais non des moindres, les grands progrès réalisés en matière de droits des femmes se traduisent également par l'attention portée par notre gouvernement à la protection de la santé des mères et des nourrissons. UN وأخيراً وليس آخراً، فإن أكبر تقدم تحقق في مجال حقوق المرأة ينعكس أيضاً في الاهتمام الموجّه إلى حماية صحة الأُمهات والرُضَّع من جانب حكومتنا.
    Il s'est enquis du droit et de l'accès à l'enseignement, en particulier au niveau universitaire, et a salué les efforts menés en matière de droits des femmes. UN واستفسرت عن الحق في الوصول إلى التعليم، ولا سيما على المستوى الجامعي. وأثنت على الجهود التي تبذلها إيران في مجال حقوق المرأة.
    Un projet de loi pour lutter contre la violence familiale a été préparé et des membres de la police reçoivent une formation en matière de droits des femmes et de la prestation d'assistance aux victimes d'actes de violence. UN وقال إنه قد وُضِع مشروع قرار لمواجهة العنف المنـزلي ويجري تدريب ضباط شرطة في مجال حقوق المرأة وفي تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف.
    Les Afghanes qui ont participé à la Jirga de la paix, en juin 2010, ont insisté sur le fait que les avancées obtenues en matière de droits des femmes ne devaient pas être remises en question par le processus de réconciliation et de transition. UN إذ شددت النساء الأفغانيات، أثناء مشاركتهن في مجلس السلام المعقود في حزيران/يونيه 2010، على أن المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة لا ينبغي محوها في سياق عملية المصالحة والمرحلة الانتقالية.
    100.39 Poursuivre et intensifier les efforts visant à relever les défis qui subsistent en matière de droits des femmes, notamment en allouant des ressources suffisantes à cet effet (Norvège); UN 100-39 مواصلة وتعزيز جهودها، بوسائل منها تخصيص موارد كافية، لمواجهة التحديات المتبقية في مجال حقوق المرأة (النرويج)؛
    L'Ombudsman a analysé la législation en vigueur en matière de droits des femmes, grâce à des études réalisées avec l'aide des services locaux de l'État, des pouvoirs locaux, du secteur associatif et des médias, portant sur les sujets suivants : UN قام ديوان المظالم الأوزبكي بإجراء تحليل للقوانين المعمول بها في مجال حقوق المرأة من خلال إجراء دراسات رصد ميدانية بمشاركة الأجهزة الحكومية وأجهزة الحكم المحلي والمنظمات الأهلية غير التجارية ووسائل الإعلام:
    Réponse soumise en Réalisations en matière de droits des femmes et lutte contre les violences faites aux femmes UN الإنجازات في مجال حقوق المرأة ومكافحة العنف ضد المرأة(41)
    L'ampleur et la reconnaissance, au niveau politique, de problèmes majeurs en matière de droits des femmes dans le pays ou la région concernés constituent un deuxième facteur décisif s'agissant de l'intégration d'une approche sexospécifique. UN وثمة عامل ثان واضح الأثر ويتجلى في حجم المشاكل المتعلقة بحقوق المرأة وفي مدى بروزها على الساحة السياسية في بلد ما أو منطقة معينة.
    Elle a analysé la statistique des dossiers examinés dans le cadre des procédures spéciales de la Commission où étaient en cause les femmes défenseurs des droits de l'homme, faisant apparaître certaines tendances en matière de droits des femmes et d'intervention des femmes dans la défense des droits de l'homme. UN وقامت بتحليل الإحصاءات بخصوص الحالات الموثقة من خلال الإجراءات الخاصة للجنة التي تتناول المدافعات عن حقوق الإنسان للمرأة وحددت الاتجاهات المتعلقة بحقوق المرأة وكيف يمكن للمرأة أن تؤدي دوراً في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    80. La politique de l'État en matière de droits des femmes revêt une importance particulière, les Constitutions mongoles (1924, 1940, 1960 et 1992) comportant des dispositions relatives à cette question. UN 80- تعتبر السياسة الحكومية المتعلقة بحقوق المرأة سياسة رئيسية بما أن دساتير منغوليا (1924 و1940 و1960 و1992) تتضمن أحكاماً بهذا الشأن.
    Information, orientation, service-conseils et référence en matière de droits des femmes (sur des sujets tels que la paternité responsable, la violence familiale, la pension alimentaire, entre autres); UN المعلومات والتوجيهات والمساعدة الاستشارية والمواد المرجعية المتعلقة بحقوق المرأة (قضايا مثل مسؤولية الوالدين، والعنف المنزلي، والنفقة، وما إلى ذلك)؛
    Ceci renforce les activités précédemment menées par l'Observatoire des questions d'égalité entre les sexes (OAG) au titre du suivi de la jurisprudence des hautes cours en matière de droits des femmes. UN وتمثل هذه العملية مساهمة في الأنشطة التي سبق وأجراها معهد الرصد الجنساني باستعراض الأحكام القضائية التي أصدرتها المحاكم العليا بشأن حقوق المرأة().
    719. Le Cameroun a salué les efforts consentis par la Guinée équatoriale en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, plus précisément en instaurant la gratuité de l'enseignement primaire et en faisant des progrès en matière de droits des femmes et des enfants. UN 719- ورحبت الكاميرون بالجهود التي تبذلها غينيا الاستوائية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحديداً من خلال ترسيخ مجانية التعليم الابتدائي وإحراز تقدم في حقوق المرأة والطفل.
    Bien que les dispositions et les mécanismes d'application de la Convention soient en place, les progrès en matière de droits des femmes et d'égalité des sexes doivent être examinés en tenant compte des conditions qui règnent aux Philippines, notamment de la pauvreté. UN 7 - وقالت إنه رغم سريان أحكام الاتفاقية وآليات تنفيذها، فمن الضروري النظر في التقدم المحرز بالنسبة لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في سياق الملابسات الأخرى في الفلبين، مثل الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus