Les compétences des parlements en matière de gouvernance démocratique sont une ressource précieuse pour les pays qui émergent d'un conflit. | UN | إن الخبرة التي تتمتع بها البرلمانات في مجال الحكم الديمقراطي تعتبر موردا قيما بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراع. |
Accroître la performance du PNUD en matière de gouvernance démocratique | UN | تحسين أداء البرنامج الإنمائي في مجال الحكم الديمقراطي |
Ses travaux en matière de gouvernance démocratique portent par ailleurs sur le renforcement des capacités et des institutions nationales dans la mise en œuvre des initiatives anticorruption. | UN | ويشمل عمله في مجال الحكم الديمقراطي أيضا تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية من أجل تنفيذ مبادرات مكافحة الفساد. |
9. Il serait difficile de prendre toute la mesure des progrès que le Nigéria avait accomplis en matière de gouvernance démocratique et de promotion et de protection des droits de l'homme en un laps de temps si court, sans tenir compte de cette réalité historique. | UN | 9- ويصعب التقدير التام للتقدم الذي حققته نيجيريا في الحكم الديمقراطي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في هذا الوقت القصير دون مراعاة الواقع التاريخي. |
En général, la forte pertinence de ces thèmes et des questions promues par le programme régional en matière de gouvernance démocratique n'est devenue parfaitement visible qu'après le printemps arabe. | UN | 25 - وبصورة عامة، لم تظهر الصلةُ القوية بين المواضيع الرئيسية والمسائل التي يعززها البرنامج الإقليمي في الحكم الديمقراطي إلا بعد الانتفاضات العربية. |
a) Renforcement des capacités institutionnelles et organisationnelles en matière de gouvernance démocratique, de droits de l'homme et de consolidation de la paix pour permettre aux États africains de réaliser les objectifs et d'honorer les engagements régionaux et internationaux, notamment le NEPAD, le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et les objectifs de la Déclaration du Millénaire | UN | (أ) تحسن القدرات المؤسسية والتنظيمية على الحكم الديمقراطي وضمان حقوق الإنسان وبناء السلام لتمكين الدول الأفريقية من تنفيذ الالتزامات وتحقيق الأهداف الإقليمية والدولية، بما في ذلك الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران |
Ceci représente de 5 à 27 % de toute l'assistance du PNUD en matière de gouvernance démocratique et de 2 à 10 % de l'appui total du PNUD. | UN | وهذا ما يمثل نطاقا يتراوح بين 5 و 27 في المائة من جميع المساعدات المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الحكم الديمقراطي وبين 2 و 10 في المائة من مجموع الدعم المقدم منه. |
La Mission a continué d'apporter son appui aux institutions et aux programmes officiels en matière de gouvernance démocratique. | UN | 40 - واصلت البعثة دعم المؤسسات والبرامج الرسمية في مجال الحوكمة الديمقراطية. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général, des avancées en matière de gouvernance démocratique gagnées de haute lutte ont été sérieusement menacées dans plusieurs pays. | UN | وكما لاحظ الأمين العام، فقد كانت هناك مخاطر هدّدت المكاسب التي تحققت بصعوبة في مجال الحكم الديمقراطي في العديد من البلدان. |
Au vu des résultats des programmes de pays en matière de gouvernance démocratique, il apparaît que la demande de services émanant des pays devient de plus en plus pointue et nuancée, et encore dans des domaines où la neutralité du PNUD lui confère un avantage sur d'autres prestataires de services. | UN | 186 - ويشير فحص نواتج البرامج القطرية في مجال الحكم الديمقراطي إلى أن طلب البلدان على الخدمات أصبح أكثر تعقيدا وبفوارق دقيقة للغاية، ويتجه ثانية، نحو تلك العناصر التي يمثل فيها حياد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ميزة على مقدمي الخدمات الآخرين. |
La Bulgarie partage pleinement l'opinion du Groupe de contact sur le Kosovo exprimée à Berlin le 19 mai 2003 selon laquelle un travail pratique considérable reste encore à faire pour remplir les critères de références, en particulier en matière de gouvernance démocratique, avant de pouvoir se pencher sur la question du statut du Kosovo. | UN | وتشارك بلغاريا مشاركة كاملة رأي فريق الاتصال المعني بكوسوفو، الذي أعرب عنه في برلين بتاريخ 19 أيار/مايو 2003، بأنه ما زال هناك عمل عملي كبير يتعين القيام به للوفاء بالنقاط المرجعية - وخاصة في مجال الحكم الديمقراطي - قبل التمكن من معالجة مسألة مركز كوسوفو. |
ii) Stages, séminaires et ateliers : renforcement des capacités en vue d'établir un partenariat entre le secteur public et la société civile en matière de gouvernance démocratique (1); étendre la protection sociale au secteur non structuré (1); | UN | ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: بناء القدرات من أجل إقامة شراكة عامة - مدنية في مجال الحكم الديمقراطي (1)؛ وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية لتشمل القطاع غير الرسمي (1)؛ |
Le premier objectif, à savoir instaurer un pouvoir politique légitime pour favoriser le règlement des différends politiques et des conflits, répond aux besoins que connaît ce pays naissant en matière de gouvernance démocratique, de participation politique et d'atténuation des conflits. | UN | فالهدف الأول، ذو الصلة بالسياسات الشرعية اللازمة لتعزيز التسويات السياسية وحل المنازعات، يعنى بالتجربة البازغة لجنوب السودان في مجال الحكم الديمقراطي والحاجة إلى الشمول السياسي وآليات التخفيف من حدة النـزاعات. |
Dans sa résolution 66/163, l'Assemblée générale a demandé au PNUD de poursuivre les programmes d'assistance en matière de gouvernance démocratique qu'il mène en coopération avec d'autres organisations compétentes, en particulier ceux qui contribuent au renforcement des institutions démocratiques et des liens entre la société civile et les pouvoirs publics. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى البرنامج الإنمائي، في قرارها 66/163، أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال الحكم الديمقراطي بالتعاون مع المنظمات الأخرى المعنية، ولا سيما المنظمات التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدني والحكومات. |
En 2008, les Maldives ont connu un changement d'orientation en matière de gouvernance démocratique : une nouvelle Constitution assortie d'une charte des droits a vu le jour et, pour la première fois dans l'histoire du pays, une élection présidentielle mettant en concurrence plusieurs partis a eu lieu. | UN | 5 - في عام 2008، حققت ملديف ما يمكن وصفه بنقلة نوعية في مجال الحكم الديمقراطي: فقد وُضع دستور جديد مقرون بشرعة شاملة للحقوق، وأُجريت للمرة الأولى في تاريخ البلاد انتخابات تنافسية متعددة الأحزاب لانتخاب الرئيس. |
a) Augmentation du nombre de pays et de communautés économiques régionales qui appliquent des pratiques et des politiques exemplaires en matière de gouvernance démocratique, de droits de l'homme et de reconstruction après les conflits, ainsi que des cadres de développement dans le contexte du Mécanisme d'évaluation intra-africaine | UN | (أ) زيادة عدد البلدان والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تطبِّق أفضل الممارسات والسياسات في الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان والتعمير بعد انتهاء الصراع والأطر الإنمائية في سياق عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران |
Augmentation du nombre de pays et de communautés économiques régionales qui appliquent des pratiques et des politiques exemplaires en matière de gouvernance démocratique, de droits de l'homme et de reconstruction après les conflits, ainsi que des cadres de développement dans le contexte du Mécanisme d'évaluation intra-africaine | UN | (أ) زيادة عدد البلدان والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تطبِّق أفضل الممارسات والسياسات في الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان والتعمير بعد انتهاء الصراع والأطر الإنمائية في سياق عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران؛ |
a) Augmentation du nombre de pays et de communautés économiques régionales qui appliquent des pratiques et des politiques exemplaires en matière de gouvernance démocratique, de droits de l'homme et de reconstruction après les conflits, ainsi que des cadres de développement dans le contexte du Mécanisme d'évaluation intra-africaine | UN | (أ) زيادة عدد البلدان والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تطبِّق أفضل الممارسات والسياسات في الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان والتعمير بعد انتهاء الصراع والأطر الإنمائية في سياق عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران |
a) Renforcer la capacité institutionnelle et organisationnelle en matière de gouvernance démocratique, de droits de l'homme et de consolidation de la paix pour permettre aux États africains de réaliser les objectifs et d'honorer les engagements régionaux et internationaux, notamment le NEPAD et les objectifs de la Déclaration du Millénaire | UN | (أ) تحسن القدرات المؤسسية والتنظيمية على الحكم الديمقراطي وضمان حقوق الإنسان وبناء السلام لتمكين الدول الأفريقية من تنفيذ الالتزامات وتحقيق الأهداف الإقليمية والدولية، بما في ذلك الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهداف إعلان الألفية |
intra-africaine a) Renforcement des capacités institutionnelles et organisationnelles en matière de gouvernance démocratique, de droits de l'homme et de consolidation de la paix pour permettre aux États africains de réaliser les objectifs et d'honorer les engagements régionaux et internationaux, notamment le NEPAD, le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et | UN | (أ) تحسن القدرات المؤسسية والتنظيمية على الحكم الديمقراطي وضمان حقوق الإنسان وبناء السلام لتمكين الدول الأفريقية من تنفيذ الالتزامات وتحقيق الأهداف الإقليمية والدولية، بما في ذلك الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران |
La coordination à l'échelon des pays au moyen de la coopération entre les coordonnateurs résidents dans des domaines tels que le renforcement des capacités en matière de gouvernance démocratique, d'égalité entre les sexes et d'amélioration des statistiques offrait les plus grandes chances de parvenir à des solutions permettant de surmonter les problèmes de développement. | UN | وأضافت أن التنسيق على الصعيد القطري من خلال التعاون بين المنسقين المقيمين في مجالات مثل بناء القدرات من أجل الحكم الديمقراطي وتحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين النظم الإحصائية يتيح أكبر الإمكانات للوصول إلى حلول التنمية المذكورة. |
:: Conseils dispensés au Gouvernement sur l'élaboration d'indicateurs de performance en matière de gouvernance démocratique | UN | :: تقديم المشورة للحكومة بشأن وضع مؤشرات الأداء الأساسية المتعلقة بالحكم الديمقراطي |