"en matière de participation" - Traduction Français en Arabe

    • في المشاركة
        
    • في مجال المشاركة
        
    • فيما يتعلق بالمشاركة
        
    • في مجال مشاركة
        
    • في مشاركة
        
    • من حيث المشاركة
        
    • المتعلقة بمشاركة
        
    • المتصلة بالمشاركة
        
    • في تأمين المشاركة
        
    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • فيما يخص المشاركة
        
    • وفي مجال المشاركة
        
    • في مجالي المشاركة
        
    • في ضمان المشاركة
        
    • في ميدان المشاركة
        
    Il est essentiel de souligner maintenant le rôle des organisations de jeunes en matière de participation. UN ومن المهم أن نؤكد في هذا الموضع على دور منظمات الشباب في المشاركة.
    En outre, elle met l'accent sur les droits des femmes en matière de participation civique aux processus de prise de décisions. UN وفضلا عن ذلك، أكد الاتحاد حقوق المرأة في المشاركة المدنية في عملية صنع القرار.
    Notre peuple a accompli des avancées importantes en matière de participation ces trois dernières années. UN وقد حقق شعبنا إنجازات كبيرة في مجال المشاركة في السنوات الثلاث الماضية.
    La situation des femmes dans ce pays évolue progressivement. En principe, les femmes bénéficient des mêmes droits que les hommes en matière de participation politique, d'éducation et d'emploi. UN وأضافت قائلة إن وضع المرأة في البلد ما برح يتغير تدريجيا، ومن ناحية المبدأ، تتمتع النساء بحقوق متساوية مع الرجال فيما يتعلق بالمشاركة السياسية، والتعليم والوظائف.
    Ils ont salué les résultats obtenus en matière de participation des femmes à la vie politique. UN وهنّأت هولندا الأرجنتين على النتائج المُحرزة في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Les évaluations ont souligné les résultats positifs obtenus en matière de participation des cultivateurs et l'effet de catalyse exercé sur la coordination locale et la motivation des collectivités. UN وأبرزت التقييمات منجزات إيجابية في مشاركة المزارعين، واﻷثر الحفاز للتنسيق وتحريك الهمة محليا.
    Cette obligation incombe en particulier aux États disposant de pouvoirs étendus en matière de participation, de vote et de décision au sein de ces institutions. UN ويقع هذا الالتزام بصورة خاصة على عاتق الدول التي تمتلك أكبر سلطات من حيث المشاركة والتصويت وصنع القرار في هذه المؤسسات.
    Dans la plupart des États, l'égalité de fait entre hommes et femmes en matière de participation à la vie politique reste un objectif non atteint. UN وما زالت المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في المشاركة السياسية هدفا يجب تحقيقه في معظم البلدان.
    L'intervenant a demandé si les autorités nationales tenaient compte, dans leur action, des succès rencontrés en matière de participation communautaire. UN وتساءل الوفد عما إذا كانت التجارب الناجحة في المشاركة المجتمعية تتعرض للنقل إلى ساحة السياسة الوطنية.
    L'intervenant a demandé si les autorités nationales tenaient compte, dans leur action, des succès rencontrés en matière de participation communautaire. UN وتساءل الوفد عما إذا كانت التجارب الناجحة في المشاركة المجتمعية تتعرض للنقل إلى ساحة السياسة الوطنية.
    Les hommes et les femmes ont évidement des droits égaux en matière de participation aux fonctions de base de la démocratie. UN من الواضح أن الرجال والنساء لهم نفس الحق في المشاركة في الوظائف الديمقراطية الأساسية.
    Pour ce groupe, les principales disparités en matière de participation au vote sont enregistrées non entre les sexes, mais entre les personnes d'origine occidentale et non occidentale. UN والفرق الأساسي في المشاركة في التصويت في هذه المجموعة ليس بين الجنسين ولكن بين أشخاص من خلفيات غربية وأشخاص من خلفيات غير غربية.
    Quelle est l'expérience des pauvres en matière de participation à la formulation et à l'évaluation des politiques de réduction de la pauvreté et des mécanismes permettant de mettre en œuvre ces politiques? UN :: ما هي تجربة الفقراء في مجال المشاركة في وضع وتقييم سياسات الحد من الفقر وآليات تنفيذ هذه السياسات؟
    Sur cette base, l'Unité a continué d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts visant à appliquer la Convention et de répondre aux besoins des petits États parties en matière de participation. UN وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم التنفيذ وفي تلبية احتياجات الدول الأطراف الصغيرة في مجال المشاركة.
    Sur cette base, l'Unité à continué d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts visant à appliquer la Convention et de répondre aux besoins des petits États parties en matière de participation. UN وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم التنفيذ وفي تلبية احتياجات الدول الأطراف الصغيرة في مجال المشاركة.
    Il existe d'importantes différences et disparités entre les sexes en matière de participation économique et de retour à l'emploi. UN ولا تزال هناك اختلافات وتفاوتات ملموسة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالمشاركة الاقتصادية وعوائدها على القوى العاملة.
    Cette collaboration permettra de s'assurer que les meilleures pratiques en matière de participation des jeunes sont prioritaires et qu'elles donnent de solides résultats éprouvés. UN وسيضمن هذا التعاون أن تكون أفضل الممارسات في مجال مشاركة الشباب تحظى بالأولوية وأن تكون النتائج قوية وقائمة على الأدلة.
    Tendances actuelles en matière de participation des femmes à la prise de décisions politiques UN ثالثا - الاتجاهات الراهنة في مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي
    Les personnes handicapées doivent pouvoir participer aux différents aspects de la vie sur la base de l'égalité avec les autres en matière de participation et d'accessibilité. UN ويجب أن تُتاح للأشخاص ذوي الإعاقة فرصة المشاركة في الحياة اليومية على قدم المساواة من حيث المشاركة وإمكانية الوصول.
    Suite donnée à la recommandation 1 : constitution d'un dossier sur les meilleures pratiques en matière de participation des enfants aux médias UN اﻹجـراء المتخـذ بشـأن التوصيـة ١: إعـداد ملـف بشـأن أفضل الممارسات المتعلقة بمشاركة الطفل في وسائط اﻹعلام
    383. Le Comité est préoccupé de constater que les droits de l'enfant en matière de participation ne sont pas suffisamment connus. UN 383- وتشعر اللجنة بالقلق لنقص الوعي بحقوق الطفل المتصلة بالمشاركة.
    D'une manière générale, les pays les moins avancés qui ont réalisé une relance de leur croissance économique sont ceux où les progrès les plus importants ont été faits en matière de participation populaire et de respect des droits de l'homme. UN وبوجه عام، كانت أقل البلدان نموا التي تمكنت من انعاش النمو الاقتصادي هي تلك التي يحرز فيها تقدم أكبر في تأمين المشاركة الشعبية واحترام حقوق اﻹنسان.
    L'oratrice a également rappelé les progrès accomplis au niveau national dans l'application de la Convention, en particulier en matière de participation des citoyens et de transparence de l'administration publique. UN وشدَّدت المتكلِّمة أيضًا على التقدُّم الذي أُحرز على المستوى الوطني بشأن تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة المواطنين وشفافية الحكومة.
    A la demande du Département Culture, Jeunesse, Sports et Médias du gouvernement flamand, une étude de grande ampleur sur la participation a été menée en 2009 : 3.144 flamands âgés de 18 à 85 ans ont été interrogés sur leurs comportements en matière de participation culturelle. UN 305- وبناء على طلب من إدارة الثقافة والشباب والرياضة ووسائط الإعلام في الحكومة الفلمندية، أجريت دراسة كبيرة بشأن المشاركة في عام 2009: إذ سُئل 144 3 فلمندياً يبلغ من العمر ما بين 18 و85 سنة عن سلوكهم فيما يخص المشاركة الثقافية.
    en matière de participation au leadership et à la prise de décisions, le SIG est engagé à fournir plusieurs sièges aux femmes au parlement national et s'est actuellement donné la tâche de poursuivre les choix législatifs pour rendre effectif lesdits sièges aux femmes. UN وفي مجال المشاركة في القيادة وصنع القرارات تلتزم حكومة جزر سليمان بتوفير عدد من مقاعد البرلمان الوطني للنساء، وآلت على نفسها في الوقت الحاضر أن تسعى لوضع خيارات تشريعية لتفعيل هذه المقاعد لصالح النساء.
    Ces pays, à l'exception du Bhoutan, ont également réalisé les meilleurs résultats en matière de participation et de transparence, tandis que le Bhutan obtenait les meilleurs résultats sur le plan de la lutte contre la corruption. UN وسجلت البلدان نفسها، باستثناء بوتان، أعلى معدل في مجالي المشاركة والمساءلة، في حين سجلت بوتان أعلى معدل في مكافحة الفساد بين جميع أقل البلدان نموا.
    en matière de participation sociale, UN :: في ضمان المشاركة الاجتماعية؛
    Il a aussi pris un certain nombre de mesures visant à renforcer la capacité du Comité exécutif pour les affaires humanitaires en matière de participation et de prise de décisions. UN كما شرع المكتب في اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في ميدان المشاركة وصنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus