Expérience en matière de prévention et de lutte contre la corruption par l'administration douanière Bellet | UN | لديه خبرة في مجال منع الفساد ومكافحته من خلال الإدارة الجمركية |
L'Union africaine, de son côté, a multiplié les initiatives visant à renforcer ses capacités en matière de prévention et de règlement des conflits sur le continent. | UN | قام الاتحاد الأفريقي من جانبه بزيادة مبادراته الرامية إلى تعزيز قدرته في مجال منع نشوب النـزاعات وتسويتها في أفريقيا. |
Les bons offices du Secrétaire général en matière de prévention et de règlement des conflits sont un instrument qui pourrait s'avérer efficace dans la médiation des conflits. | UN | والمساعي الحميدة للأمين العام في منع نشوب الصراعات وحلها أداة يمكن أن تكون فعالة جداً للتوسط في الصراعات. |
Sa participation au débat et la collaboration étroite entre les deux Secrétariats en matière de prévention et de règlement des conflits doivent se poursuivre et s'intensifier. | UN | وينبغي متابعة وتكثيف مشاركتها في المناقشة والتعاون الوثيق بين اﻷمانتين في منع الصراع وتسويته. |
Mon gouvernement a déployé beaucoup d'efforts en matière de prévention et de réadaptation. | UN | وقد بذلت حكومتي جهودا كبيرة في مجال الوقاية وإعادة التأهيل. |
Jusqu'à présent, la politique du Gouvernement philippin en matière de prévention et de lutte antisida s'est avérée efficace. | UN | لقد أثبتت سياسة حكومة الفلبين المتبعة في الوقاية من مرض الإيدز ومكافحته فعاليتها حتى الآن. |
- Angola : une assistance technique pour la formation des experts en matière de prévention et répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme; | UN | :: أنغولا: مساعدة تقنية من أجل تدريب الخبراء فيما يتعلق بمنع وقمع غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛ |
Mécanismes établis par l'Assemblée générale en matière de prévention et de règlement des différends | UN | الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة في سياق منع المنازعات وتسويتها |
Nous nous trouvons actuellement dans une période de réflexion quant aux capacités de l'Organisation des NationsUnies en matière de prévention et de gestion des conflits. | UN | إننا نمر اﻵن بفترة تأمل في قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب المنازعات وإدارة اﻷزمات. |
Il est donc satisfaisant que l'on ait accordé une importance particulière à la collaboration en matière de prévention et de règlement des conflits en Afrique. | UN | ولذا نرحب بالتأكيد على التعاون في مجال منع الصراعات في أفريقيا وحسمها. |
Document concernant les possibilités de transfert aux niveaux interrégional ou international des expériences nationales en matière de prévention et de réduction au minimum de la formation de déchets | UN | ورقة تحديد نطاق بشأن نقل الخبرات الوطنية في مجال منع وتدنية النفايات على الصعيد الإقليمي أو على الصعيد الدولي |
Développons également la capacité d'assistance technique de cette organisation en matière de prévention et d'interdiction du crime pour les Membres des Nations Unies qui sont de plus en plus assaillis par le flot de la violence, des armes et des stupéfiants. | UN | ولنطور أيضا قدرة هذه الهيئة على تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة واستئصالها ﻷعضاء اﻷمم المتحدة الذين تعصف بهم ويلات العنف واﻷسلحة والمخدرات بصورة متزايدة. |
Groupe de travail 1: Rôle de l'État en matière de prévention et de réglementation de la séparation | UN | الفريق العامل 1: دور الدول في منع الفصل وتنظيمه |
Groupe de travail 1: Rôle de l'État en matière de prévention et de réglementation de la séparation; | UN | :: الفريق العامل 1: دور الدول في منع فصل الأطفال وتنظيمه |
Groupe de travail 1: Rôle de l'État en matière de prévention et de réglementation de la séparation | UN | الفريق العامل 1: دور الدول في منع وتنظيم فصل الأطفال |
viii) Organiser une formation et développer les capacités en matière de prévention et de traitement de l'exploitation et des sévices sexuels ; | UN | ' 8` تنظيم دورات تدريبية وبناء القدرات في مجال الوقاية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين والرد عليهما؛ |
viii) Organiser une formation et développer les capacités en matière de prévention et de traitement de l'exploitation et des sévices sexuels ; | UN | `8` تنظيم دورات تدريبية وبناء القدرات في مجال الوقاية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين والرد عليهما؛ |
Et donc, en matière de prévention et d'alerte rapide, le rôle des États Membres devrait être encore plus vigoureux. | UN | وبالتالي يجب أن يكون الدور الذي تضطلع بــــه الدول الأعضاء في الوقاية والإنذار المبكر أقوى من أي وقت مضى. |
Il facilitera en outre l’interaction et la compréhension mutuelle entre le secteur public et le secteur privé, ainsi qu’une meilleure connaissance des besoins et des choix politiques de l’un et de l’autre en matière de prévention et de lutte contre ces pratiques. | UN | وفضلا عن هذا، سوف تيسر حلقة العمل التفاعل والتفاهم المتبادل بين القطاع العام والقطاع الخاص، واحتياجات كل منهما والخيارات السياسية فيما يتعلق بمنع ومكافحة هذه الظواهر. |
Il a aussi renforcé les capacités techniques des organisations communautaires en matière de prévention et de traitement du VIH/sida. | UN | وعزز المشروع أيضا القدرات الفنية للمنظمات المجتمعية فيما يتعلق بالوقاية من الفيروس/الإيدز ورعاية المصابين بهما. |
En dépit de nos maigres ressources, nous sommes fiers de pouvoir dire que l'Afrique a créé un fonds spécial pour appuyer les activités de l'OUA en matière de prévention et de règlement des conflits. | UN | وبالرغم من مواردنا الهزيلة، نفخر بأن نقول إن افريقيا أنشأت بالفعل صندوقا خاصا لدعم أنشطة منظمة الوحدة الافريقية في مجالات منع الصراعات وتسويتها. |
Dans le domaine de la lutte contre les maladies, elle accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales en matière de prévention et de lutte contre la propagation des épidémies. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها. |
Organisée par la fondation Frontline, cette manifestation avait pour objet d'analyser et d'exposer la situation réelle des défenseurs des droits de l'homme de par le monde, de promouvoir leur action à l'échelle internationale et de tirer des enseignements stratégiques de l'expérience des participants en matière de prévention et de protection. | UN | وكان الهدف منه تحليل وإظهار واقع حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وترويج عملهم دولياً، واستخلاص عبر استراتيجية من تجربة المشاركين من أجل الوقاية والحماية. |
Compte tenu de ces considérations, les échanges se sont multipliés avec divers acteurs afin de remodeler l'ONU et d'améliorer ses interventions en matière de prévention et de règlement des conflits, notamment en Afrique. | UN | وقد فتحت هذه الاعتبارات نطاقا واسعا للتفاعل مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصالح في الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل الأمم المتحدة وتحسين أعمالها في ميدان منع نشوب الصراعات وحلّها، وخصوصا في أفريقيا. |
c) Ont prié les États Membres et les organisations internationales compétentes de fournir à l'ONUDC des données sur le trafic de biens culturels, notamment sur les liens entre ce trafic et la criminalité transnationale organisée, le montant estimatif des fonds illicites en jeu et sur les bonnes pratiques et les difficultés en matière de prévention et de lutte; | UN | (ج) طلبا إلى الدول الأعضاء وأهابا بالمنظمات الدولية ذات الصلة تزويد المكتب ببيانات عن الاتجار بالممتلكات الثقافية، من قبيل بيانات عن الروابط بين الاتّجار بالممتلكات الثقافية والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وتقديرات عن كمية الأموال غير المشروعة المتأتّية عن ذلك، والممارسات الجيِّدة في مكافحة ومنع هذا النشاط والتحديات الماثلة |
Il est important que nous mettions en place des initiatives, en matière de prévention et de soins de santé innovantes, qui constituent une valeur ajoutée. | UN | ومما يكتسي الأهمية أن نطرح وننفذ مبادرات في ميدان الوقاية والرعاية الصحية الخلاقة التي تثمر عن قيمة مضافة. |
Mesures prises aux niveaux national et international en matière de prévention et de répression du terrorisme international et renseignements sur les incidents provoqués par le terrorisme international | UN | ثانيا - التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي في ما يتعلق بمنع الإرهاب الدولي وقمعه ومعلومات عن الحوادث الناجمة عن الإرهاب الدولي |
Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme a un rôle à jouer pour ce qui est d'assurer l'avènement d'un développement équitable et durable qui réponde aux besoins de l'humanité, et en matière de prévention et de règlement des conflits. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة تلبي حاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها. |