"en matière de procréation et" - Traduction Français en Arabe

    • الإنجابية وتنظيم
        
    • الإنجابية والصحة
        
    • الإنجابية وفيروس
        
    • الإنجابية ثم
        
    • الإنجابية والحقوق
        
    • الإنجابية والخدمات
        
    • الإنجابية والمسائل
        
    • المتعلقة بالإنجاب
        
    • الإنجابية و
        
    • الإنجابية وأهمية
        
    • الإنجابية واتخاذ
        
    • الإنجابية وتحقيق
        
    • الإنجابية ومن
        
    Le financement des soins de santé en matière de procréation et de la planification familiale peut réduire la mortalité maternelle et la mortalité infantile, et prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ويمكن أن يؤدى تمويل كل من رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة إلى خفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Une loi gouvernant la santé en matière de procréation et la planification familiale était à l'étude. UN ويجري النظر في وضع قانون ينظم الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    L'incorporation de la santé en matière de procréation et de contraception dans les services de santé de base; UN الأولى: واقعة إدماج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في برنامج الرعاية الصحية الأولية.
    sur la santé et les droits en matière de procréation et de sexualité UN مؤتمر آسيا والمحيط الهادئ الخامس بشأن الصحة الإنجابية والصحة الجنسية والحقوق المتصلة بهما
    Droits en matière de procréation et VIH/sida UN واو - الحقوق الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    La moitié des États membres de l'Union africaine avaient renforcé leurs systèmes de santé, élaboré un système de suivi et d'évaluation et mis en place des services intégrés concernant le VIH, la santé en matière de procréation et la planification de la famille. UN وقام نصف الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بتعزيز نظمه الصحية، ووضع نظام للرصد والتقييم، وإنشاء خدمات متكاملة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، وللصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    2. Droits et santé en matière de procréation et planification familiale. UN 2 - وفيما يتعلق بالحقوق الإنجابية، والصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Il nous reste encore à généraliser l'accès aux services essentiels en matière de procréation et de planification de la famille, accès indispensable si nous voulons réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et faire avancer la condition de la femme. UN حتى الآن لم نحقق للجميع الوصول لخدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة التي تمس الحاجة إليها، وهذا هدف يجب أن نحققه ليتسنى لنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بمركز المرأة.
    Le principal message de cette politique est d'améliorer la qualité de vie de chaque Pakistanais grâce à un ralentissement de la croissance démographique que l'on pourra obtenir en fournissant des services de qualité et accessibles de santé en matière de procréation et de planification de la famille. UN والرسالة الأساسية لهذه السياسة هي تحسين نوعية الحياة لكل باكستاني من خلال تخفيض معدل النمو السكاني السريع بتوفير خدمات للصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة جيدة النوعية، يمكن الوصول إليها بيسر.
    Ainsi, la santé en matière de procréation et la planification de la famille contribuent à réduire la mortalité infantile. De plus, la santé en matière de procréation et la planification de la famille concourent de façon essentielle à améliorer la santé maternelle. UN لذا، فإن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة يساعدان على تخفيض معدلات وفيات الأطفال، ويضطلعان أيضا بدور رئيسي في تحسين صحة الأم.
    L'aide du FNUAP a complété les plans et les programmes du Gouvernement tendant à promouvoir la santé en matière de procréation, et a renforcé les programmes actuels de population, de santé procréative et de planification familiale. UN وأكملت مساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان مخططات وبرامج الحكومة للنهوض بالصحة الإنجابية، وعززت البرامج الحالية للسكان والصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    La loi devrait permettre de doter les femmes et les hommes des connaissances et des ressources dont ils ont besoin pour opérer leurs propres choix dans les domaines de la santé en matière de procréation et de la planification familiale. UN ومن المنتظر أن يزود القانون النساء والرجال بما يلزمهم من معارف وموارد تتيح لهم اختيار ما يرونه مناسبا بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Nous voudrions nous joindre au Fonds des Nations Unies pour la population pour souligner le fait que la lutte contre le VIH/sida est liée à la santé en matière de procréation et de sexualité. UN ونود أن نشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان في التأكيد على أن مكافحة الإيدز ترتبط بالصحة الإنجابية والصحة الجنسية.
    Elle fournit une évaluation globale des questions par grande catégorie, à savoir tendances et niveaux de la population; accroissement, structure et répartition de la population; droits en matière de procréation et santé en matière de reproduction; santé et mortalité; migrations internationales; et programmes et ressources démographiques. UN كما يقدم تقييما شاملا للقضايا المدرجة في إطار مستويات اتجاهات السكان، ونمو وهياكل وتوزيع السكان؛ والحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية؛ والصحة والوفيات؛ والهجرة الدولية؛ والبرامج والموارد السكانية.
    Dans le même temps, le programme scolaire est revu pour inclure la santé en matière de procréation et les questions liées au VIH/sida. UN وبشكل متزامن، يجري تنقيح المنهج الدراسي ليشمل مسائل الصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Programme mondial a pour vocation de jouer le rôle de catalyseur de l'action nationale pour donner la priorité à la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation et intégrer celle-ci aux politiques, programmes, budgets et plans nationaux pour la santé. UN وقد صُمم البرنامج العالمي ليكون عنصرا حفازا للعمل الوطني الرامي إلى إيلاء الأولوية لأمن سلع الصحة الإنجابية ثم تعميم إدماجه في السياسات والبرامج والميزانيات والخطط الصحية الوطنية.
    :: Réaffirmer le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et adapter les politiques relatives aux droits en matière de procréation et de sexualité; UN :: إعادة تأكيد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإقرار سياسات تتعلق بالحقوق الإنجابية والحقوق الجنسية
    Il a pris acte des préoccupations au sujet de la malnutrition, des infections, de l'insuffisance de l'accès à la santé en matière de procréation et aux services obstétriques d'urgence, des taux de mortalité et de morbidité liées à la maternité et au manque de ressources pour faire face à ces problèmes. UN وأشارت إلى شواغل تتعلق بسوء التغذية، والعدوى بالأمراض، وضعف مستويات الحصول على خدمات الصحة الإنجابية والخدمات التوليدية الطارئة، وارتفاع معدل وفيات الأمهات والأطفال، وعدم كفاية الموارد اللازمة للتصدي لهذه الشواغل.
    La Directrice exécutive a déclaré que le FNUAP avait été très heureux de collaborer avec un pays donateur à la publication d'un document sur la CIPD, la santé en matière de procréation et l'égalité des sexes, et a souligné à ce propos que loin d'être limité à des flux financiers, le partenariat établi entre le FNUAP et ses donateurs se traduisait par l'échange de connaissances et l'adoption d'une même démarche théorique et pratique. UN وأشارت إلى ارتياح الصندوق للتعاون مع بلد مانح بشأن إصدار منشور عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية، فشددت على أن العلاقة بين الصندوق ومانحيه تذهب إلى أبعد من الاكتفاء بتقديم موارد نقدية حيث أنها تتضمن أيضا تبادل المعارف وتشكل شراكة للتفكير والعمل.
    2. Le Plan stratégique relatif à la santé de la procréation pour la période allant jusqu'à 2014 est destiné à améliorer la politique sociale en matière de protection de la santé et à développer les activités dans le domaine des droits en matière de procréation et de planification de la famille. UN 2 - تهدف الخطة الاستراتيجية الخاصة بالصحة الإنجابية بالنسبة للفترة الممتدة حتى عام 2014 إلى تحسين السياسة الاجتماعية في مجال حماية الصحة وتطوير الأنشطة في مجال الحقوق المتعلقة بالإنجاب وتنظيم الأسرة.
    Bien souvent, la violence constitue en fait une atteinte aux droits génésiques de la femme, dont elle compromet l'aptitude à donner vie, ou qu'elle empêche d'exercer sa liberté de choix en matière de procréation et de sexualité. UN ويؤدي عدد كبير من أشكال العنف ضد المرأة إلى انتهاكات لحقوقها الإنجابية نظراً لما يشكله هذا العنف في كثير من الأحيان من خطر على قدرتها الإنجابية و/أو من عائق أمام ممارسة الخيارات الإنجابية والجنسية.
    La Fédération s'emploie également à éduquer les femmes et à les sensibiliser à la question de leurs droits en matière de procréation et à la nécessiter de préserver leur intégrité physique, ce qui implique le refus des pratiques néfastes. UN ويركز الاتحاد النسائي العام أيضا على تعليم النساء وتوعيتهن في ما يتعلق بالحقوق الإنجابية وأهمية الحفاظ على سلامتهن الجسدية، بما في ذلك رفض الممارسات الضارة.
    Les inégalités entre les sexes et les pratiques culturelles négatives continuent de limiter le contrôle par les femmes de leur sexualité, de leurs droits en matière de procréation et de leurs décisions d'obtenir des soins de santé anténatals. UN ولا تزال التفاوتات بين الجنسين والممارسات الثقافية السلبية تحد من سيطرة المرأة على حياتها الجنسية وحقوقها الإنجابية واتخاذ قرارات للحصول على الرعاية السابقة للولادة.
    Insistant sur le rôle central du FNUAP dans la promotion de la santé en matière de procréation et de l'égalité des sexes, des délégations ont indiqué qu'il importait d'accorder l'attention voulue à ces questions lors de l'imminent Sommet mondial. UN وأشارت الوفود في معرض تشديدها على الدور المركزي الذي يقوم به الصندوق للنهوض بالصحة الإنجابية وتحقيق المساواة بين الجنسين، إلى أهمية تركيز الاهتمام على هذه المسائل في مؤتمر القمة العالمي القادم.
    Par exemple, les femmes handicapées font plus fréquemment l'objet d'une stérilisation forcée que les autres femmes, et se voient souvent dénier tout contrôle sur leur santé en matière de procréation et les décisions en la matière, la présomption étant qu'elles sont incapables de consentir à des rapports sexuels. UN فعلى سبيل المثال، تتعرض النساء ذوات الإعاقة إلى معدلات مرتفعة من التعقيم القسري، وكثيراً ما يُحرمن من التحكم في صحتهن الإنجابية ومن اتخاذ القرارات ذات الصلة استناداً إلى افتراض مؤداه أنهن غير قادرات على الموافقة على ممارسة الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus