"en matière de production" - Traduction Français en Arabe

    • في إنتاج
        
    • فيما يتعلق بإنتاج
        
    • في مجال إنتاج
        
    • في الإنتاج
        
    • في مجال الإنتاج
        
    • للإنتاج
        
    • على إنتاج
        
    • في توليد
        
    • المتعلقة بإنتاج
        
    • المتعلقة بالإنتاج
        
    • فيما يتعلق بالإنتاج
        
    • في مجالات إنتاج
        
    • في مجالي الإنتاج
        
    • بشأن الإنتاج
        
    • على الإنتاج
        
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Il convient de noter en particulier le développement des capacités iraquiennes en matière de production et de moulage de l'uranium métallique, qui a commencé à Tuwaitha au milieu de 1986. UN ومن الجدير بالملاحظة بوجه خاص أن العراق قام بتطوير قدراته فيما يتعلق بإنتاج وسبك فلز اليورانيوم، وهي العملية التي بدأت في التويثة في منتصف عام ١٩٨٦.
    Cela a également été le cas pour la production de propulseurs pour missiles, où la Commission a dû en fait procéder à une évaluation des capacités techniques de l'Iraq en matière de production locale de systèmes de guidage et de contrôle, notamment d'instruments gyroscopiques. UN ولذلك، اضطرت اللجنة، مثلما اضطرت في مجال إنتاج محركات القذائف، إلى اللجوء إلى تقييم قدرات العراق التقنية ﻹنتاج نظم التوجيه والسيطرة محليا، ولا سيما اﻷدوات الجيروسكوبية.
    Le Samoa continue de bien entretenir ses infrastructures et a accordé un rôle plus important au secteur privé en matière de production agricole. UN وفي ساموا لا تزال الهياكل الأساسية المادية تتمتع بإدارة جيدة، ومنح القطاع الخاص دورا أكبر في الإنتاج الزراعي.
    Rappelant aussi que la croissance dans le secteur agricole, en particulier en matière de production agricole, demeure fondamentale pour atténuer la pauvreté, favoriser la croissance économique et préserver l'environnement, UN وإذ تشدد أيضا على أن النمو في القطاع الزراعي، ولا سيما في مجال الإنتاج الغذائي، لا يزال أساسيا لتخفيف حدة الفقر وللنمو الاقتصادي والاستدامة البيئية،
    Elles peuvent profondément modifier le paysage international en matière de production, de consommation, de commerce et de développement. UN ويمكن أن تغير هذه التدابير بشكل جذري المشهد الدولي للإنتاج والاستهلاك والتجارة والتنمية.
    Ce projet vise à accroître les capacités en matière de production de données statistiques et de partage du savoir à l'échelon régional. UN ويهدف هذا المشروع إلى زيادة القدرة على إنتاج البيانات الإحصائية وتقاسم المعارف على الصعيد الإقليمي.
    Sachant également que le Gouvernement du territoire a pour politique de parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة حكومة اﻹقليم الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Certains pays africains avaient réalisé des progrès sensibles en matière de production d'énergie à partir de la biomasse. UN وأشير إلى أن بعض البلدان الأفريقية أحرزت تقدماً ذا شأن في إنتاج الطاقة من الكتلة الأحيائية.
    Sachant également que le Gouvernement a pour politique de parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Consciente du fait qu'il conviendrait d'encourager la coopération internationale en matière de production de matériel technique ayant trait au désarmement en vue, notamment, de réduire les dépenses liées à l'application des accords de limitation des armements et de désarmement, UN وإذ تدرك أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي فيما يتعلق بإنتاج المعدات التقنية ذات الصلة بنزع السلاح وذلك ﻷغراض من بينها تقليل تكلفة تنفيذ اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    Consciente du fait qu'il conviendrait d'encourager la coopération internationale en matière de production de matériel technique ayant trait au désarmement en vue, notamment, de réduire les dépenses liées à l'application des accords de limitation des armements et de désarmement, UN وإذ تدرك أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي فيما يتعلق بإنتاج المعدات التقنية ذات الصلة بنزع السلاح وذلك ﻷغراض من بينها تقليل تكلفة تنفيذ اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    Ils ont suggéré de se préoccuper davantage de la migration du personnel qualifié des pays à faible revenu vers les pays industrialisés, du maintien des acquis en matière de production alimentaire et de la qualité de l'enseignement. UN واُقترح إيلاء مزيد من الاهتمام لهجرة العاملين المهرة من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان الصناعية؛ والحفاظ على المكاسب المتحققة في مجال إنتاج الأغذية؛ وكفالة التعليم الجيد النوعية.
    Pour lutter contre la faim et la pauvreté, il faut en tout premier lieu libérer les potentialités des pays les plus vulnérables en matière de production alimentaire. UN ويجب أن تقوم محاربة الجوع والفقر، أولا وقبل كل شيء، على حفز ما لدى أضعف البلدان من إمكانيات معطّلة في مجال إنتاج الغذاء.
    Ceux-ci ont reçu une formation en matière de production agricole afin qu'il puissent mettre au point des mécanismes appropriés conformes aux dispositions régissant le crédit familial. UN ويقدم للمزارعين تدريب على المهارات في الإنتاج الزراعي لتمكينهم من تطوير آليات مناسبة وفقاً لشروط الإئتمان الأسري.
    Elle est également liée à des considérations de sécurité nationale, à savoir l'autonomie en matière de production pour assurer la défense du pays. UN كما أنه مرتبط بالاعتبارات الأمنية الوطنية المتصلة بالاكتفاء الذاتي في مجال الإنتاج الدفاعي.
    Une coopération bilatérale et internationale pourrait contribuer à faire la preuve de l'intérêt d'une réglementation intérieure en matière de production et à préciser ce que devraient être la forme et le contenu de la législation nationale. UN ويمكن أن يساعد التعاون الثنائي والدولي في إظهار فائدة التنظيم المحلي للإنتاج والقانون الوطني الملائم شكلا ومضمونا.
    L'insuffisance des politiques consacrées à la protection de l'environnement, voire leur absence, ne manquent pas non plus de limiter la capacité des pays en matière de production vivrière et de cultures marchandes. UN ولقصور سياسات حماية البيئة أو انعدامها أيضا أثر ضار على قدرة البلدان على إنتاج الغذاء والمحاصيل النقدية.
    Les participants ont passé en revue les problèmes rencontrés pour garantir la sûreté en matière de production d'électricité, notamment lorsqu'il s'agit de l'énergie nucléaire. UN وتم تناول مشاكل كفالة السلامة في توليد الطاقة، خاصة عند العمل بالطاقة النووية.
    11. Insiste sur l'importance des politiques et des stratégies publiques nationales en matière de production vivrière et de réduction de la pauvreté; UN 11- يؤكِّد على أهمية السياسات والاستراتيجيات الحكومية الوطنية المتعلقة بإنتاج الأغذية والتخفيف من الفقر؛
    Le Programme précise les objectifs, politiques et stratégies, ainsi que les programmes et projets en matière de production et en matière d'emploi. UN ويُبرز جدول الأعمال هذا الأهداف والسياسات والاستراتيجيات والبرامج والمشاريع المتعلقة بالإنتاج والعمل على حد سواء.
    L'accord sur les normes convenues au plan international en matière de production et de consommation durables, y compris des normes sectorielles tripartites, doit être au cœur du cadre décennal de programmation. UN ويجب أن يشتمل الاتفاق على المعايير المصطلح عليها دوليا فيما يتعلق بالإنتاج والاستهلاك المستدامين، بما في ذلك المعايير القطاعية الثلاثية، جزءا من صلب إطار السنوات العشر للبرامج.
    L'ALBA a permis d'obtenir d'importants résultats en matière de production alimentaire, de programmes d'éducation et d'offre de formation chirurgicale et médicale gratuite, et a contribué à assurer une offre de pétrole à des conditions préférentielles. UN وقد مكَّن البديل البوليفاري للأمريكتين من تحقيق إنجازات هائلة في مجالات إنتاج الأغذية، وبرامج محو الأمية، وتوفير التدريب الطبي والجراحي بالمجان، وسمح بإتاحة النفط بشروط تفضيلية.
    Le YTEPP offre une large gamme de stages en matière de production et de services. UN ويقدم البرنامج نطاقاً عريضاً من الدورات التدريبية في مجالي الإنتاج والخدمات.
    :: Directives en matière de production propre et de recyclage; UN :: المبادئ التوجيهية بشأن الإنتاج الأنظف وإعادة التدوير؛
    Le Département de l'information a engagé trois consultants et les a chargés de définir en détail les besoins fonctionnels spécialisés du système de gestion des contenus numériques, de telle façon qu'ils soient applicables aux tâches du Département de l'information en matière de production et de distribution de contenu radiodiffusé. UN واستعانت إدارة شؤون الإعلام بثلاثة خبراء استشاريين لوضع شروط عملية تفصيلية ومتخصصة لنظام إدارة الأصول الرقمية تسري على الإنتاج الإعلامي لإدارة شؤون الإعلام وتدفقات أعمال النشر التي تقوم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus