Des erreurs regrettables ont malheureusement été commises par le passé en matière de protection des civils, et la réputation de l'Organisation reste continuellement mise en jeu. | UN | ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة. |
Elle a présenté les faits marquants survenus en matière de protection des civils au cours des six derniers mois. | UN | وأبلغت عن التطورات المستجدة خلال الأشهر الستة الماضية في مجال حماية المدنيين. |
Ceci est essentiel, spécifiquement en période de retrait des missions, en particulier celles qui ont joué un rôle fondamental en matière de protection des civils. | UN | وهذا أمر أساسي، لا سيما بالنسبة لخفض قوام البعثات، وبخاصة تلك التي اضطلعت بدور أساسي في حماية المدنيين. |
Toutes les parties doivent respecter leurs obligations en matière de protection des civils. | UN | وينبغي للجميع أن يلتزموا التزاماً كاملاً بما عليهم من واجبات فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
L'évaluation des besoins en matière de protection des civils préalable à l'élaboration des mandats est également insuffisante. | UN | ولا يزال أيضا هناك نقص في أعمال التخطيط والتقييم المتعلقة بحماية المدنيين قبل إصدار الولاية. |
:: Évaluer les progrès accomplis dans la voie de la réalisation des objectifs du Conseil en matière de protection des civils et des enfants touchés par les conflits armés; | UN | :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف المجلس بشأن حماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
Cela étant, la MONUSCO a adopté une attitude plus ferme dans ce domaine et a continué à mettre au point et à appliquer de nouvelles démarches en matière de protection des civils. | UN | وفي غضون ذلك، اعتمدت البعثة موقفا أكثر قوة واستمرت في وضع نهج جديدة لحماية المدنيين وتنفيذها. |
Le Gouvernement japonais est donc appréciatif de l'initiative et des efforts du Bureau en matière de protection des civils dans les conflits armés. | UN | وبالتالي، تقدر حكومة اليابان مبادرة المكتب والجهود التي يبذلها في مجال حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
ii) Des membres des missions occupant un poste clef en matière de protection des civils, au Siège ou sur le terrain; | UN | ' 2` الموظفين شاغلي المناصب الرئيسية في مجال حماية المدنيين العاملين في المقر وفي الميدان؛ |
Plus d'une centaine d'agents de l'ONUCI ont subi une formation spécialisée en matière de protection des civils. | UN | 37 - وتلقّى أكثر من مائة فرد في البعثة تدريبا متخصصا في مجال حماية المدنيين. |
Il y aura donc une possibilité de former les forces de défense et de sécurité burundaises, notamment en matière de protection des civils et d'assistance pendant les conflits aux groupes les plus vulnérables, comme les femmes et les enfants. | UN | وسوف يتيح هذا الأمر فرصة لتدريب قوات الدفاع والأمن البوروندية، ولا سيما في مجال حماية المدنيين وتقديم المساعدة إلى أضعف الفئات، مثل النساء والأطفال في أثناء النزاعات. |
Ils se sont félicités de l'incidence positive du déploiement de la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA), y compris en matière de protection des civils. | UN | ورحبوا بالأثر الإيجابي والهام لنشر بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك أثره في حماية المدنيين. |
Les mesures visant à obliger les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire à rendre compte de leurs actes, de même que celles destinées à rétablir l'autorité de l'État, sont des piliers essentiels du mandat de la Mission en matière de protection des civils. | UN | وتعتبر التدابير اللازمة لمحاسبة منتهكي حقوق الإنسان ومرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي ولإعادة بسط سلطة الدولة ركائز أساسية لولاية البعثة المتمثلة في حماية المدنيين. |
La visite des tours Kibati par les membres du Conseil de sécurité leur a permis de constater de visu l'endroit à partir duquel le M23 avait bombardé des civils à Goma et d'examiner les modalités d'application pratiques du mandat de la MONUSCO en matière de protection des civils. | UN | 29 - ولقد أتاحت زيارة أبراج كيباتي لأعضاء مجلس الأمن الفرصة لمعرفة الموقع الذي قصفت منه حركة 23 مارس المدنيين في غوما عن كثب، ومناقشة التطبيق العملي لمهمة البعثة المتمثلة في حماية المدنيين. |
63. Des progrès significatifs ont été faits ces dernières années en matière de protection des civils, en particulier s'agissant d'élaborer des textes normatifs et des mécanismes de contrôle. | UN | 63 - أحرز تقدم كبير في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بحماية المدنيين وخاصة بشأن إعداد القوانين وآليات التحكم. |
2. La France est attentive à la question du respect du droit international humanitaire en matière de protection des civils lors de conflits armés. | UN | 2- وفرنسا حريصة على مسألة احترام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Un certain nombre d'indicateurs de succès ont été remplis mais, de manière générale, la situation en matière de protection des civils reste précaire. | UN | وفي حين استكمل عددٌ من مؤشرات الإنجاز، ظلت الحالة المتعلقة بحماية المدنيين عموما تشكل تحدياً. |
Les autorités ivoiriennes formulent et appliquent des politiques adaptées en matière de protection des civils et de lutte contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | :: ستقوم السلطات الإيفوارية بصياغة وتنفيذ السياسات الملائمة المتعلقة بحماية المدنيين ومكافحة العنف الجنسي والجنساني |
:: Évaluer les progrès accomplis dans la voie de la réalisation des objectifs du Conseil en matière de protection des civils et des enfants touchés par les conflits armés; | UN | :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف المجلس بشأن حماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
Élaboration, mise en œuvre et examen régulier de la stratégie de la Mission en matière de protection des civils | UN | وضع استراتيجية البعثة لحماية المدنيين وتنفيذها واستعراضها بصورة منتظمة |
L'actuel mandat de la MINURCAT en matière de protection des civils prendra fin à compter du 16 mai 2010. | UN | 57 - ستنتهي ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد التي تنص على حماية المدنيين اعتباراً من 16 أيار/مايو 2010. |
À la demande du Comité spécial, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont établi un tableau des ressources et capacités devant servir aux missions de guide de référence indiquant les ressources, l'état de préparation et la durabilité des opérations nécessaires pour atteindre certains objectifs en matière de protection des civils. | UN | وبناء على طلب من اللجنة الخاصة، وضعت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني مصفوفة للموارد والقدرات صُمِّمت كدليل مرجعي للبعثات في ما يتعلق بالاحتياجات المتعلقة بالموارد والتأهب والاستدامة المطلوبة لتنفيذ أهداف معينة تتصل بحماية المدنيين. |
Toutes les parties doivent respecter scrupuleusement leurs obligations en matière de protection des civils. | UN | ويتعين على جميع المعنيين الوفاء بالتزاماتهم بشكل تام إزاء حماية المدنيين. |
D'autres ont rappelé l'importance des responsabilités qui incombent aux États en matière de protection des civils. | UN | وأشار آخرون إلى أهمية المسؤولية الوطنية عن حماية المدنيين. |